PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5086

1801. Carta de doña María Antonia de Godoy, condesa de Valdelagrana, para su marido don Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, conde de Gavia la Grande.

Autor(es) María Antonia de Godoy      
Destinatário(s) Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba      
In English

Letter from María Antonia de Godoy, countess of Valdelagrana to her husband Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, count of Gavia la Grande.

María Antonia writes to her husband to inform him about her health condition, the Royal Order for the conjugal reunion, their daughter’s wedding and other matters concerning the hacienda.

In this trial two different aspects converge. In 1808, the count of Gavia la Grande, Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, presented a brief to the King to ask for a return of his rent in order to defray the expenses arisen from his health conditions. These health problems demanded from him to take baths. Besides, he also asked for a four-year moratorium for the payment of his loans during which he would not be bother by his creditors. This situation of economic failure had been dragging on since 1786, when the crown intervened the entailed estates of Gavia la Grande. In addition, there was marital discord between the count of Gavia la Grande and his wife Antonia María de Godoy, countess of Valdelagrana. And despite the countess´ tries to achieve marital gathering in 1787 by calling on the King, she did not get the desirable outcome. This situation repeated again in 1790 and, a few years later, in 1793. Furthermore, on his coming of age (25 years old), the firstborn son of the Counts of Gavia la Grande y Valdelagrana, Diego de los Ríos Godoy, made a request for the crown to allow him to administrate the intervened rent. A few years later some malicious rumours towards his son and wife’s conduct were spread by the count of Gavia la Grande, provably motivated by the aforementioned fact. These rumours had to be proven by the Corregidor of Cordoba, who did not succeed in doing so. In 1800, the houses of Gavia la Grande and Valdelagrana were facing a situation of economic emergency, therefore, the count of Gavia la Grande tried to reconcile with his wife. It was the moment to put behind the marital discord, not really to achieve a conjugal understanding, but to alleviate the financial problems of the two houses. This is the context in which these eleven letters, with the exception of one, are exchanged between the count of Gavia la Grande and the countess of Valdelagrana throughout the years 1800 and 1801. In the letters can be glimpsed the conjugal and family problems, as well as the reasonable attempts to restore cohabitation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Corva 1o de febrero de 1801

Mi qdo Maryano, desde el dya qe te dyrijy por Barrena la esquela qe Abras rezyvido mia, e estado en cama con motivo de una calentura qe me a ymcommodado, de la qe gs a Dyos estoy lybre y aze dos dyas e dejado la cama, y aunqe endeble y no byem Restablecyda por no Retardar mas el contexstarte la tuia de 16 del Anterior (qe me entreguo Dn Jose Barrena) lo ago diciendo, e ledydo atentamente sus clausulas comprehendiendo que te azes cargo de mi Anteryor y que sobre las rrefelexsiones que en ella yze me satisfacces: tambyen veo que te lo azes del decreto de S M y de sus partes y esxtremos exponiendo que solo Resta para el cunplimiento total de el segun lo esplicas, tu marcha a esta cyudad de que me avisaras, y con la que se Realyzara en un todo aquel, ti digo que quedo enterada puntualmente Ratificando mi ciega obediencia a los mandatos de su Magd sin qe por tanto estime que por haora aya que hablar cosa alguna en el particular:

por lo tocante a el de la Boda de nra hija sabes mui byen que careciendo yo del derecho y personalidad necesaria para autorizar sus preliminares, me separe y dije lo que debi de que se entendiesen contigo, de quien es toda la autoridad para el caso, y la nesecidad de dar el si, o el no, y de formalizar los conciertos, ciñendome yo como me ceñi a darte el ynforme qe me pedystes. tu conozes y confiesas que la boda no deja de ser ventajosa, y por lo mismo, y pues tambyen estas ynstruido en que los interesados estan de acuerdo, es mui doloroso el que no se les proteja su intento y no byen bysto ni seguro el que se les entretenga tambyen es conseqa de lo que ha medyado tu Resolucion decisiva y categorica dando el si y el consentimiento sin diferirlo a pretexto de intereses como tu mismo tu mismo confiesas, si byen en cuanto a estos es tambyem lastimoso que no se apliquen los esfuerzos posibles a proporcionar aquellos competentes a el casamiento de una hija segunda de la casa, que segun tu propia espresion en la carta con otro motivo atesora oy las pingues Rentas qe son notoryas y estan a tu dysposicyon, y asi por estas consideraciones pareze Razionalidad el tomar rresolucion, que es lo unico que yo puedo insinuarte, y ojala pudyese tener arvitrio de que este yncidente no te causase pension cuidados ni Ruido; pero pues no esta en mi mano el Remedyo ni en la tuya la posivilydad de desechar un asunto qe mas tarde o tenprano se avia de presentar a quien es padre ya ves que es prezyso que te dicidas al consentomiento con el qual bastara para proceder a otros tratados y sin el qual todo sera embrion y confusiones ympropias de un caso de que puede salirse buenamente sin dar que hablar ni mayores Ruidos, supuesto que entiendo que no siendo el primogenito ni aun ay nesecydad de elevar su noticia a la de su Magd

enterada en lo qe me dyzes del maestro cabrera, dygo zelebro te aya parezydo tam hombre de byem y efeytivamente lo es; ya a llegado de buelta a esta me a dado tus espresiones qe estimo y tambyem veo por lo qe tu me dyzes en la tuia qe escriviras a Barrena para lo del pozo, y espero me daras gusto en qe se aga bajo las rreglas qe el maestro te ynformo, asta haora me asegura Barrena no le as avysado nada, por lo qe espero no lo olvides, y te lo rrecuerdo como el qe mandes a tu muger qe de veras te Ama

Marya Antonia de Godoy qdo conde de Gavia y Valdegrana

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases