PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5090

1801. Carta de doña María Antonia de Godoy, condesa de Valdelagrana, para su marido don Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, conde de Gavia la Grande.

Autor(es) María Antonia de Godoy      
Destinatário(s) Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba      
In English

Letter from María Antonia de Godoy, countess of Valdelagrana to her husband Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, count of Gavia la Grande.

Maria Antonia answers to her husband regarding the conditions he proposed for their reunion.

In this trial two different aspects converge. In 1808, the count of Gavia la Grande, Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, presented a brief to the King to ask for a return of his rent in order to defray the expenses arisen from his health conditions. These health problems demanded from him to take baths. Besides, he also asked for a four-year moratorium for the payment of his loans during which he would not be bother by his creditors. This situation of economic failure had been dragging on since 1786, when the crown intervened the entailed estates of Gavia la Grande. In addition, there was marital discord between the count of Gavia la Grande and his wife Antonia María de Godoy, countess of Valdelagrana. And despite the countess´ tries to achieve marital gathering in 1787 by calling on the King, she did not get the desirable outcome. This situation repeated again in 1790 and, a few years later, in 1793. Furthermore, on his coming of age (25 years old), the firstborn son of the Counts of Gavia la Grande y Valdelagrana, Diego de los Ríos Godoy, made a request for the crown to allow him to administrate the intervened rent. A few years later some malicious rumours towards his son and wife’s conduct were spread by the count of Gavia la Grande, provably motivated by the aforementioned fact. These rumours had to be proven by the Corregidor of Cordoba, who did not succeed in doing so. In 1800, the houses of Gavia la Grande and Valdelagrana were facing a situation of economic emergency, therefore, the count of Gavia la Grande tried to reconcile with his wife. It was the moment to put behind the marital discord, not really to achieve a conjugal understanding, but to alleviate the financial problems of the two houses. This is the context in which these eleven letters, with the exception of one, are exchanged between the count of Gavia la Grande and the countess of Valdelagrana throughout the years 1800 and 1801. In the letters can be glimpsed the conjugal and family problems, as well as the reasonable attempts to restore cohabitation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Córdova 11 de Abl de 1801

My qdo Maryano he rrezyvido la tuia de 20 del pasado por mano de Barrena y tambyem el papel en derecho, y no e podydo coxntestar a causa de un fuerte destenple de caveza qe e padecydo: aora lo ago mas alyviada te pongo esta celebrando estes bueno, y ofrecyendome a tu dysposicyon en para servirte:

Con tu carta rrezyvi tambyem el apunte que la acompañaba cuio contexsto me demuestra qe todos los puntos pendientes, ya el de la boda de la niña, y ya las solycitudes qe te yze de la obra; y de la plaza del ospital de Sn handres los encierras, y sujetas a la verificacion, y acceptacion mia de los demas puntos, qe quieres sea previa, yo no puedo menos qe hablarte con yngenuidad por mas que tu te alejes de conozerla, o te desentiendas de ella y asi te aseguro, qe yo jamas convendre en lo qe dyscurras, o arvitres qe no sea conforme a las ordenes, y especificas prevencyones de S M y qe en lo qe se guarde verdadera consecuencya con ellas, puedes contar, y estar muy cyerto de promtitud, y asecenso, y esta es mi Respuesta a todas tus proposicyones qe va arreglada al espiritu de las qe te di anteriormente, y de qe no me separo la Reunion nra la ha estimado S M y verdadera, y en tal concepto la decreto: de esta son consecuencias las demas particularidades, qe yo Represente y aprovo el Rey; y asi o se ha de verificar en tales terminos, o en otros no puede tener lugar: ni nosotros somos arvitros para discurryr medios menos seguros, porque seria buscarlos de eludir su soberana delyberacion, e yntencyon: en qe esta no padesca alteracion tengo yo mas interes que en todas las demas ventajas manejos, y quanto me propones, dices me rregalas, pues cuando esto me fuese mui grato y nunca temiese rresultas, gusto solo de acreditar mi obediencia y mi rrazon en todas circunstancias, a verdad la mescla de la boda de niña, y los otros puntos con el nra, union, no es oportuna ni conformidad: y de qe la hagas; para sacar algunas consecuencias nada lisonjeras; pero por ultimo y al menos debo rrecordarte quanto te dyje y reflexione en mi anterior de 22 de febrero, Ratificandote, qe no quedo ni nunca sere rresponsable a Dyos ni al mundo de las Resultas, qe puedan originarse:

tu en fin delyvera lo que gustes sobre todo contando conmigo en los terminos sinificados y manda lo que se te ofresga A el afeto con qe te ama tu muger

Marya Antonia de Godoy mi qdo conde de Gavia y Valdegrana

PD. quedo en debolver tu papel en direcho luego qe me entere en el, como me propones:


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases