PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6215

1778. Carta de Salvador Caramany y Fontdevila, cadete de infantería española, para Juan de Pujadas y Alerm, procurador.

ResumoEl autor explica a su procurador, Juan de Pujadas y Alerm, que no tiene noticia de unos títulos sobre cierta casería de sus antepasados.
Autor(es) Salvador Caramany y Fontdevila
Destinatário(s) Juan de Pujades y Alerm            
De Francia, Perpiñán
Para S.l.
Contexto

Este expediente está formado por varias partes separadas de un pleito que se inició en 1765 entre Narcisa Caramany y Fontdevila, viuda de Antonio Ros y Caramany, y su hijo Salvador Caramany y Fontdevila, cadete de infantería española (véase el expediente 13768 del mismo fondo para consultar el pleito original). La causa del pleito original fue la adjudicación de bienes de María Ros y Caramany, abuela paterna de Salvador Caramany y Fontdevila, una vez fallecido el padre de éste. Salvador Caramany y Fontdevila reclamó a su madre que, en virtud del fideicomiso dispuesto por María Ros y Caramany en su testamento, le fuese adjudicada con plenitud de derechos la herencia y bienes de su abuela. Por tanto, Salvador Caramany y Fontdevila solicitó a su madre que dimitiese a su favor de todo lo que ella poseía como consecuencia de dicha herencia, a saber: el horno y escribanía de la villa de la Bisbal del Ampurdán, la casa de la familia Caramany situada en la calle de la Riera de la misma villa, la Torre Caramany del término de Cruïlles, y en Sant Pere Pescador: el Mas Can Caramany, la heredad llamada 'La Devesa', la heredad llamada 'El Cortal Nou' y una casa con horno de pan, cochera y huerto. Por su parte, Narcisa Caramany y Fontdevila solicitó continuar en tenuta privilegiada de todos los bienes que dejó su marido, Antonio Ros y Caramany, hasta quedar enteramente satisfecha e integrada en su dote. La causa se alargó hasta 1781.

El presente expediente, que es el que incluye cartas, consta de las piezas siguientes: a) Pieza de alimentos (1770): Causa de María Narcisa Caramany y Fontdevila y Josep Francisco Caramany y Fontdevila contra su hermano Salvador Caramany y Fontdevila, el heredero, sobre la disconformidad de aquéllos de la cantidad asignada de 400 libras anuales por alimentos. En esta pieza se incluyen las cartas PS6213 y PS6214; b) Pieza de congrua dotación (1771): Causa de María Narcisa Caramany y Fontdevila contra su hermano Salvador Caramany y Fontdevila, sobre la disconformidad de la cantidad asignada como su dote en 4000 libras. En esta pieza se incluyen las cartas PS6215 a PS6217; c) Pieza separada de la queja de Pablo Borés y Llorell, causídico (1771): Causa de Pablo Borés y Llorell, defensor de Narcisa Caramany y Fontdevila en la causa principal, contra Salvador Caramany y Fontdevila, sobre la petición de Pablo Borés y Llorell a Salvador Caramany y Fontdevila de que en sus escritos privados o públicos observe moderación en sus palabras, pues Salvador Caramany y Fontdevila ha escrito contra Pablo Borés y Llorell calificaciones irritantes, llamándolo de calumniosa conducta e insolente. En esta pieza se incluyen las cartas PS6218 a PS6225.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Arquivo Archivo Histórico de la Corona de Aragón
Repository Real Audiencia
Fundo Pleitos Civiles
Cota arquivística Expediente 18124, Proceso 2
Fólios 212r-213v
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Perpiñan ÿ 9bre 6 de 1778.

Muy Señor mio: recivo su estimada car-ta de Vmd de 24. del pasado, que me remiten de San Pedro, â tiempo en que tenia avisado â Simon Vert de la Bisbal, que se informara con Pica de si se podrian descubrir los titulos en virtud de los quales, posseyeron mis ante-cessores el Manso Vidal de Corçá, en cuyo caso, se los remitiesse â Vmd immediatamte, pidiendo entretanto asegurar ÿ jurar, que yo jamas he savido ny encontrado alguno de ellos, como tengo dicho â Vmd antecedente-mente, quedando â mi cargo, luego que me restituya al ampurdan, remitir â Vmd poderes particulares, ô especiales para prestar en mi nombre esse juramento ante la Real Sala, ante quien no tengo reparo en que presente Vmd mientras tanto esta mi carta, si puede ser equivalente, con ofrecimto de jurarlo en forma quando vayan los poderes, que no hago aqui, lo uno por no entrar en el engorro de traduccion, ÿ tal vez de differencia en el modo de actuar, ô dificultad en desempeñarlo estos escrivanos, segun seria necesario ÿ conforme al estilo ÿ practica de aqui ÿ lo otro porque no puedo tardar en regressarme, por la falta que hago en San Pedro Pescador haviendome solo podido persuadir â ausentarme, las vivas ÿ repetidas instancias del abogado de aca con la esperança de una corta detencion que ya en el dia exede lo que yo havia crehido.

Tambien puede Vmd en mi nombre consentir, é instar la venta del referido Manso Vidal, en publica subasta, para pago del Dote, â cuyo fin queda designado en ynventario, acceptar la exone-ron que pide Perramon, del cargo de Sequestra-dor, ÿ consentir que este recayga, en el que es ÿ será Bayle de la Villa de Corçá, como ÿ que no he hecho ny practicado diligencia alguna para dexar de tener los titulos de pertinenci-as del referido manso, antes bien, que las he hecho repetidas, para descubrirles; pero siem-pre en vano, asegurando que para todas essas protestas, ÿ formalidades, remitiré poderes correspondtes para notificarlos, sirviendo sola-mte este escrito de mi puño, para adelantar ÿ ganar tiempo, â fin de acreditar, que por mi parte ny se quiere eludir, ny diferir el pago de la cantidad Dotal sobre la propiedad de los bienes â que corresponde, ÿ segun lo ha previsto ÿ aprovado el Tribunal.

Dios ntro Sor gde la vida de Vmd ms as

B L M de Vmd su mas sgro Sdor Salvador de Caramany Sor Dn Juan de Pujadas, ÿ Alerm

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases