PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6264

1816. Carta de Bernabea Robles para Miguel Díaz, oficial de zapatero.

ResumoLa autora declara su amor a Miguel Díaz y le explica cuánto lo echa de menos.
Autor(es) Bernabea Robles
Destinatário(s) Miguel Díaz            
De España, Madrid
Para España, Burgos
Contexto

Pleito del fiscal del crimen contra Miguel Díaz, zapatero natural de Madrid, sobre el robo de una capa, un chaleco, y otros efectos en la ciudad de Burgos. Manuel Pacheco conoció en la plaza mayor de Burgos a un hombre que dijo llamarse Miguel Díaz, al que buscó trabajo en un taller y dio cobijo y alimento durante un mes. Llegado cierto domingo, Miguel Díaz le pidió a Manuel Pacheco una capa, un pantalón, una camisa, un chaleco y unos zapatos para ir a misa, y ya no regresó. Manuel Pacheco intentó entonces averiguar el paradero de Miguel Díaz con el fin de recuperar sus pertenencias. Para ello, y habiendo indicios de que Miguel Díaz se había ido a Valladolid, un amigo de Manuel Pacheco llamado José Fernández escribió una carta a su hermano Juan Fernández —vecino de esa ciudad— pidiéndole que comprobase si Miguel Díaz se hallaba allí, como así resultó ser. Por otra parte, Manuel Pacheco escribió una carta a Juan Fernández en la que le describía las prendas que le habían sido sustraídas. Estas dos cartas (PS6262 y PS6263) fueron aportadas al proceso por Juan Fernández. Finalmente, se incluyeron también otras tres cartas (PS6264 a PS6266) dirigidas a Miguel Díaz y que éste se olvidó en Burgos. Manuel Pacheco las encontró y se unieron al proceso «para los efectos que convengan». Estas tres cartas fueron escritas por Bernabea Robles, amante de Miguel Díaz y esposa de un militar que respondía al nombre de Gregorio. Como resultado de esa relación, Bernabea Robles se quedó embarazada.

Miguel Díaz fue condenado a dos años de trabajos públicos en Zamora y obligado a devolver las prendas robadas y a pagar las costas del juicio.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 880, Expediente 6
Fólios [16]r-[17]v
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Madrid y Julio 31 de 1816. Mi Estimado y qdo Migel de mi alma

Recivi la tuya para mi tan apreciable pr la cual beo Gozas salud yo siempre para serbirte; quedo enterada de la tuya y lo qe siento es no poder embiarte los encargos pr aber acavado de comprar un fleco de tres cuartas y media de largo para mi basquiña conqe no Puedo pr aora embiarte nada el irme con el ordinario es mui pronto àdemas qe no se si conforme me as deja-do àqui me dejaras ài i pr lo tanto antes de qe yo aga una cosa como esa me e de mirar mucho en ello; àdemas qe se yo de positivo tienes ài tu entretenimiento pues à mi aunq estubiese 100 Leguas nada se me oculta; y no seria yo mala tonta estando bien osequiada, querida y Regalada ir a pasar sufiones pr otra a tierra àgena; dizes qe te alegras este buena ojala fuera asi pues tengo una tristeza desde qe te as ido qe todos dizen es pasion de animo lo qe yo no lo dudo pu-es como mi querer no era fingido como el tuyo no puedo parar en ningun lado y todo me fastidia sin azer mas qe yo-rar, qe a no ser pr el Regalo qe tengo en el dia ya estaria enterrada, te advierto no embies adonde e vivido señas ningunas pues esta Gregorio solo en el quarto si tienes proporcion de Embiarme pr el dinero se entiende qe si no no te lo diria 2 qesos buenos de lo mejor lo aras a la mayor brevedad trayedolos el ordinario puniendo la señas calle de las tabernillas junto la confiteria cuarto Prinzipal à Dna Bernabea Robles no diciendo en tu esce-la Eres hombre sino fingiendo eres muger y prima mia pues son personas qe algun dia te pueden baler de mucho si te llega-sen à conozer pues ojala y no ubieras echo tal àrrojo pues a esta ora ya esta-rias como tu deseavas y llo lo mismo pero en fin Dios y el tiempo lo Governara todo cumpliendo tu como hombre de bien; la demas erramienta qe es el Guebo y el box qe es lo qe dejastes en casa no puedo ir pr ello prqe no me dexan salir sola a mi casa pues piensan mi marido me a de matar y asi ten pazienzia a ber si puedo azer una escapatoria pues cada car-ta tuya me cuesta una Peseta; pr Dios no dexes de escribirme qe es el unico consuelo qe tengo pues tro-caria mis dichas pr los trabajos solo pr estar contigo; el no estarlo ya es pr el Reparo de si me abandonaras qe si tu fueras tan firme como yo ya estaria en esa; pr di-os qe aunqe quieras à otra qe no me olbides qe yo soi incapaz de querer à nadie solo tu Reinas en mi corazon y algun dia te dare pruebas de ello pues mi embarazo sige tengo un bariga bastante Grande y en el naciendo le e de poner tu nombre y apellido para qe conozcas mi cegedad y ya qe no tenga a el padre tener el consuelo de mi ijo y àcen qe en el dia fuera la ora de Parirle crianza yo sin embargo qe podia darlo à cria y tener en mi casa el àma; Ojala i tubiera yo pero con tu ausencia es imposible nada me ace falta en el dia pero todo lo aborrezco pr no estar a tu lado que feliz qe seria yo si lo estubiera, si me dieras pa-labra te juro dentro de dos mes estaba en esa pues para entonzes lo ya tendria yo echa la Ropa qe quiero esta semana me traera el sastre bestido de alepin entero la muestra del bestido es esa à 20 rs la bara; siempre me escribiras al correo y con el mismo nombre qe sabes de Ygnacia Puyol pues con esta Reserva podemos bibir asta qe bea a ber si me dan un quarto qe ya dos tres Reales todos los dias y quieren una peseta me embiaras a dezir si as cojido el correo pasado Dos Cartas


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases