PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5270

1616. Carta de Manuel André, pescador, para su madre Maria Pires.

Autor(es) Manuel André      
Destinatário(s) Maria Pires      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Sa madre.

bien conosco. que mis pecados Y el no aber dado quenta de mi benida a Vmd a sido parte. de mis grandes travajos que e padesido. desde que sali d essa ciudad. para este rreyo del piru asta agora. quedo con salud y con deseo de que dios La de a Vmd como este su humillde hijo dessea. Yo estoy de presente sirviendo a su magd en la capa que baja a tierra firme con la plata que se lleva a esse rreyo de españa Y por aber agora oCassion escrivo. esta carta. a la bentura. solo para dar de mi salud. Y de como soy bivo Y para rrogar a vmd que por amor de dios y por bida de mis ermanas aga vmd conpania con Antonia jua y con mi hija maria. que considero los trabajos que passan. solas. sin mi y pues Yo soy la causa Vmd como me mia puede. faboreserlas trayendolas en su conpania que si dios me lleva a essa ciudad yo lo servire. todo junto. abra dos o tres aos que me dijo un mançebo que mi erna dominga se avia cassado olgueme mucho. como es de rraçon por saber de esa ciud. Y de tan buena nueba. a quien dira Vmd y a mi ermana isabel andres. que les rruego yo mucho agan buena compania a antonia juan que si Dios me lleba alla yo se lo servire. que miren que esta sola sin animo. Y con trabajos y nesesidad que no tengan pessadunbre ninguna que le agan buena compania A mi cuñado andres martines dara muchas encomiendas. que le rruego y encargo que mire por antonia juan que solo esto le pido de md qomo a cuñado y ermano. mio y al otro mi cuñado que caso con dominga que por no saberle ne no lo pongo ago lo própio y encargo a antonia juan y que me quego en el alma de que se aya querido cassar con mi erna que me escriva y que las cartas bengan a cartaxa en los navios que bienen d esa ciudad. y de cartaxa a lima en el piru que asi no se perderan abra dos aos que bi Un mansebo que se llama gaspar lopes. que me dijo que en sa ciudad. no savian Donde estava Yo. ni savian de mi y que vino en conpa de andres juo asta cartaxa y el quedo y andres juo se fue para españa y como andres juo pregunto en cartaxa por mi y como no hallo rraçon. de mi olgueme por saber de essa cuidad nueba. por desear tanto yr a berla nuebas de por aca son que en esta armada donde yo ando susedio que pasaron a esta mar quatro naos de olandesses y un patache y junto a Un pueblo que llaman pañese los encontramos y peleamos dos noches y Un dia y nos echaron a pique la almiranta Y otra nao y salimos como dios sabe que pies quito guardarme el sabe para que. yo confio en su dia magd es para llevarme a esa ciudad para servir a vmd cuya bida guarde dios como yo deseo de panama y mayo 30 de 1616 aos

hijo obediente de vmd manuel andre

A manuel hijo botarrey de acuña mi amigo a andres juo dara Vmd muchas encomiendas y a mi primo manuel yjo de anto andres y a mi prima y a todos los amigos y conosidos que preguntaren por mi dara vmd muchas Encomiendas sepa señora me porque no es conosido el mensajero no enbio alguna plata que ay honbres que si la llevan se quedan con ella y no la dan y como no conosco a los mensajeros no la enbio a mis ernas les pido de md que agan buena conpania a antonia juan. que ya lo e rrogado otras beses


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases