PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4096

[1756]. Carta de Ana María Gayán, criada, para Juan José Aranda, cura.

ResumoLa autora pide a Juan José Aranda que llegue a tiempo para asistir a su boda.
Autor(es) Ana María Gayán
Destinatário(s) Juan José Aranda            
De España, Guadalajara, Córcoles
Para España, Cuenca, Mazarulleque
Contexto

El reo de este proceso era Juan José Aranda, cura de Mazarulleque (Cuenca). Fue acusado del delito de proposiciones y hechos heréticos por la Inquisición de Cuenca en 1757 al afirmar que los constantes tocamientos y tactos deshonestos a los que sometía a Isabel Villar Abarca, su criada, no eran pecado. Juan José Aranda había mantenido también relaciones ilícitas con otras de sus sirvientas, como Ana María Gayán y Manuela Palomino. Precisamente, el embarazo de esta última desencadenó todo el proceso, pues se sospechaba que el cura era el responsable del mismo. Los inquisidores decretaron entonces la prisión de Juan José Aranda y el embargo de sus bienes, momento en el que se incautaron todas las cartas que tenía en su casa y fueron incorporadas a la causa como prueba. Finalmente, el reo fue condenado a abjurar de levi, a dos años de reclusión en un convento y a una pena de destierro durante tres años y a una distancia de ocho leguas de Chinchilla (Albacete), Mazarulleque (Cuenca) y Madrid. Aunque la presente carta fue escrita por Ana María Gayán a Juan José Aranda, según el sobrescrito parece que la misiva fue enviada de nuevo a la remitente.

Suporte un cuarto de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajo 607, Expediente 7327
Fólios 63r-v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A Ana Maria Ga ian ge Dios ms as Poyos.

no se a ido el faco porq no le emos degado por ablar cosas con el y por preguntarle ¿como te allabas con las amas hijo mio y porq te detengas un dia mas para q bengas â tienpo hijo mio para el dia q nos casemos pues sabes hijo mio no tengo otro padre si no es a ti hijo mio ya q no te beo a ti amante mio yo estoi en corcoles y por eso se a estado mas hijo mio âqui me tienes hijo mio para lo q me quisieres mandar hijo mio aunq baias cien leguas yo sienpre firme para ti hijo mio âDios âmante mio âDios dueño de mi boluntad q aunq estas ausente de bista no lo estas de memoria âDios echizo de mis potencias hijo mio si tengo libertad para âblarte âsi es por lo que te quiero hijo mio de mi alma


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases