PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5060

1790. Carta de Vicente Trigueros Monroy, magistral de la catedral de Cuenca, para José Valdés, alcalde del crimen de la Real Chancillería de Valladolid.

Autor(es) Vicente Trigueros Monroy      
Destinatário(s) José Valdés      
In English

Letter from Vicente Trigueros Monroy, canon of the cathedral of Cuenca, to José Valdés, magistrate of the Royal Chancellery of Valladolid.

The author declares that he does not know Petronila Alegre in any way, and denies that he has helped her in the past. However, he declares himself willing to help her economically to contribute to her present situation.

In 1790 the tribunal of the bishopric of Valladolid brought a lawsuit against Manuel Felipe García, priest of the parish of San Esteban, and Petronila Alegre, a single woman resident in the same city, for unlawful relationships. The case was then referred to the Chancellery of Valladolid where the testimonies of various witnesses were ratified. Petronila Alegre confessed that she had maintained a love relationship with Manuel Felipe García for almost fifteen years. At the beginning of their relationship, Petronila lived with her parents and she had been courted by Manuel Felipe, who had not taken vows yet, to the point that both discussed the possibility of getting married. However, the family disagreed with that possibility. A few years later, after the death of the parents of Petronila, the relationship resulted in closer contact that led to her pregnancy. On the 29th of January, 1790 the defendant gave birth to a girl who deposited at the Foundling House of the same city, and, after the postpartum quarantine, the lawsuit was bought against her and Manuel Felipe García. When asked about her source of income after the death of her parents, Petronila mentioned two members of the clergy who had allegedly helped her economically. The magistrate of the Chancellery, José Valdés, contacted them, and this brief epistolary exchange was included in the proceedings. The resolution of the case was settled with the separation of the lovers and the cloistering of Manuel Felipe García.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Mui sor mio; Contestando a la faborecida de VS del 29 del pasado debo decir, con toda sinceridad q ni conozco, ni he tenido la mas leve noticia, de Da Petronila Alegre, ni ago memo-ria, que en tiempo alguno la haia suministra-do, ni pedidome las limosnas q expresa en su confesion; y siendo de una de las dos familias q ai en Mazariegos, acaso podra tener conmigo alguna correlacion de parentesco, pero sera mu-cho maior, y mas immediata con el Doctoral de Astorga, y quando ni este, ni sus parientes igual-mente cercanos, y acomodados, han echo diligencia para recogerla, es una prueba para mi, vastantemte clara, q por sus extravios, y mala conduc-ta, la abran abandonado; sin embargo, si dho Doctoral la reconociese por parienta, y contribuiese como pariente mas cercano a q se la de aquel destino, o encierro, q pueda merecer su estragada vida, tanpoco tendre reparo en contribuir, por sola una vez, con la parte q VS señalase, y concurrir, a esta buena obra, y a la reduccion de esta obeja perdida

Estimo como devo la atencion de VS a que quedo mui obligado, y ofreciendole mui de veras mis respetos, y segun deseo de serbirle en este Pais, en quanto tenga arbitrio ruego a Dios gue su vida ms as Cuenca y Junio 8 de 1790

B l M de VS su ms atento y sego servor D Victe Trigueros Monroy Sor Dn Josef Valdes

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases