PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7049

1658. Carta de Mariana de Luzón a su sobrina María Vázquez de Luzón.

ResumoLa autora escribe a su sobrina para decirle que le envía ropas a la prisión y para aconsejarle que perdone a todos aquellos que han hablado de ella porque así es la única forma de que se sepa la verdad.
Autor(es) Mariana de Luzón
Destinatário(s) María Vázquez de Luzón            
De España, Madrid
Para S.l.
Contexto

María Vázquez de Luzón fue acusada en 1650 de hechicera por la Santa Inquisición debido a una carta de delación realizada por Manuel López, sastre, en la que afirmaba que ésta es la mayor hechicera que hay en Madrid. Primero fue desterrada de Madrid por estas acusaciones. Tiempo después, se volvió a abrir el caso y se recogieron muchos testimonios de diversas mujeres y hombres, vecinos de María, en los que daban fe de las prácticas que realizaba (echaba las naipes, hacía diversos conjuros, etc.). María fue apresada el 7 de agosto de 1658. La carta que se aporta al proceso la recibe la dicha María cuando está en prisión, junto a unas ropas que le envía su tía. Ella intentó defenderse de las acusaciones diciendo que todo había sido por el odio que le tenía su marido, Josep del Castillo, quien la maltrataba. Finalmente, la reo fue condenada a salir a la calle con las insignias de hechicera y ser desterrada de la villa de Madrid. La carta tiene varias anotaciones manuscritas realizadas por miembros de la Santa Inquisición: "Recibida en Toledo a 23 de septiembre de 1658, que la envió en el Tribunal el Alcaide, Alonso de Cañizares, Sres. Llores y Chacón."; "Entregose por mano del Tribunal esta ropa a Matias Alonso Cano portero, para que lo diese a la rea según dijo el dicho Alonso."

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por el recto del primer folio y por el verso del segundo folio.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 97, Expediente 07
Fólios 48r y 49v
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

a doña maria basques y su con que dios guar de co un enbolte rido de una cami sa y enaguas Abe maria

jesus maria y josef sea en tu alma y te fortalesca y consuele en los trabajos a mi notisia llego el dia de santo que qu el dia antes por la tarde ybas a esperar un coche para yr a toledo enbiando yo por mi manto si estaba adreçado dijeron q ya no estaba alli quien bibia en aquella casa quede con grande confusion asta que ya me dijo una persona la causa y por al poco apercibimiento de rropa que podias llebar t envio esas enaguas y camisa para que te mudes lo que te pido por amor de dios que perdones a todas las personas que ubieren dicho o echo contra ti para que con eso permita dios se alhare la berdad en todo tienpo sentire que sea dios ofendido su majestad te de berdadero conocimiento y dolor de aberle ofendido q por cualquiera pecado mortal merecemos los ynfiernos yo tengo arto qu es ofrecer a dios que por su grande misericordia fio que si es testimonio te sacara libre toda la beatisima trinidad sea contigo y te de gracia para que enplees todas tus afetos en tu santo serbizio con fe esperanca y caridad y amor y temor de dios que te guarde y saque en pas madrid diesysiete de setienbre

tu tia q la salbacion te desea

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation