PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS9015

1811. Carta de Manuel de Ceballos y Argumora, labrador, para Juan Antonio de la Colina.

Autor(es) Manuel de Ceballos y Argumosa      
Destinatário(s) Juan Antonio de la Colina      
In English

Letter from Manuel de Ceballos y Argumora, a farmer, to Juan Antonio de la Colina.

The author requests from Juan Antonio de la Colina, a supplier of the army with whom the author admits to have a debt, a postponement of the outstanding payment, justifying the request with the personal problems he has had.

Various fellow citizens were accused of betrayal, because they had allegedly helped the French army. These letters had been sent by Manuel de Ceballos, one of the accused, to Juan Antonio de la Colina, a supplier of the army, to whom the author had asked a second postponement of the outstanding payment for the provision of the army. Juan Antonio de la Colina was a rich landowner who loaned money to the poorest people of the town and who declared himself a patriot. It was him who handed the letters over to the tribunal to demonstrate that Manuel de Ceballos, whom he accused of having helped the French army, did not pay the contributions. The accused were eventually declared innocent, and Juan Antonio de la Colina was warned to accuse people of betrayal only when he could prove it.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Al Sor Don Juan Antoniode la Colina Villanueba, En Sus Manos Que Besa Lallana Sor Dn Juan Anto de la Colina Villanueba Zurita 21 de maio de 1811

Mui Sor mio y dueño en respta de la mui apreciable de vm digo qe soy deudor de seiscientos veinteyocho re con nuebe mrs vn segn y en los terminos qe vm dize, puesto y notificado de la senta dada en los autos pr los Juezes arbitros los qe entregare a vm o a su dependiente, pero en el dia se me ace inposible pr mis grandes atrasos, ya pr enfermedades y otros gastos qe vm no ygnora, si vm pudiera esperarme asta pasado la feria de Sn Antonio prosima me aria fabor y se lo estimaria, pero si no puede, me abisara pa ver si lo puedo juntar lo mas vrebe qe pueda

Queda de vm su mas afmo q S M B Manl de Zeballos y Argumora

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases