PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0079

[1558]. Carta de frei Filipe Soares para Diogo Soares, mercador.

Autor(es) Frei Filipe Soares      
Destinatário(s) Diogo Soares      
In English

Thank letter sent from frei Filipe Soares, a monk, to Diogo Soares, a merchant who had noble origins.

The author thanks the addressee for the clothing he sent by his son; he agrees with the prospect of a travel on behalf of the addressee and promises to pray for him.

Diogo Soares, a merchant from Pamplona who lived in Goa, was persecuted for Judaism around 1558. He defended himself with witnesses that attested that he belonged to religious brotherhoods and with the argument that he had noble origins. He was later imprisoned in Lisbon and in 1551 he recognized his guilt. In 1565 he and his family were authorized to return to India.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Ao muyto virtuoso e omrado sõr ho snõr dioguo soares na cida de de goa que noso snõr faça Santo de cochym de frey fylipe soares snor

a pas do noso sõr seja sempre com ele depoys de ter esta carta feyta e carada pera lhe mamdar veo aqui ter o sõr seu fylho com a vista do qual eu fui tam consolado que se nam pode dizer per palavras a consolacam q recebi asi polo ver a ele como polas novas que de vosa merce me deu e quamto e de sua viagem digo que me pareceo muy bom conselho e eu terei mui bom cuydado de o emcomendar a noso sõr em minhas orações e comfio muito em o sõr ds que o a de levar e traser e dar mto boa viagem qua me deu a vistimenta a qual esta tamto a minha tade que lhe nam poso emcareçer o gramde comtentamento que tenho com ela praza a noso sõr que lhe de o galardam de quãtas carides dele tenho recebidas tambem folgey muito de ter dado a outra ao padre custodio nem tenho mays agora que lhe dizer porque nes outra lhe escrevo copiosamente senã que sou rogamdo ao sõr ds por sua saude e vida em merçe da snrã sua molher me emcomemdo e aos filhos envio a bẽçã de ds de cochym a vinta nove d abril

Irmão e oRador de vm frei filipe soarez


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation