PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1322

1653. Carta não autógrafa de Francisco Gomes Henriques para Jerónimo Nunes.

Autor(es) Francisco Gomes Henriques      
Destinatário(s) Jerónimo Nunes      
In English

Friendship letter, dictated, from Francisco Gomes Henriques to Jerónimo Nunes

The addressee writes to a friend asking him to take care of his house, family and business while he is in prison.

Two letters were kept in the proceedings of Francisco Gomes Henriques, arrested for Judaism and blasphemy. Francisco Gomes Henriques asked D. José Carreras, his cellmate (Proc. IL393), to help him write a letter (PSCR1322) and send it to the addressee through his attorney. D. José Carreras was spying Francisco Gomes Henriques for the Inquisitors and informed them of this request. The Inquisition instructed D. José Carrera to write whatever he was asked to, as long as he informed the Holy Office. Therefore, D. José Carreras wrote the letter and Francisco Gomes Henriques signed it. That same letter was then handed in to the Inquisition. After being informed that he had been sentenced to death and his appeal had been rejected, Francisco Gomes Henriques wrote one last letter to his wife and his family (PSCR1323).

Bibliography:

Baião, António (1953), Episódios Dramáticos da Inquisição Portuguesa, Vol. II, Lisboa, Seara Nova (2ª ed.).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

señor heronimo nunez

Amigo e señor, Eu estou mto miserabel donde estou por meus pecados, q ninguem me conhecerá quando sair e a minha ida não sera pa esta cide porq vai ca mto grande bulha sobre mi; acudame o ds que pode q nelle tenho a fe e confiança como Pai e sr de misericordia porq athe o pnte me não terem estes homens falado a proposito. Estou vendo o desemparo da minha casa; VMce como amigo d alma, confio q suplirá a todas as necessidades urgentes consolando essa pobre desgraciada de minha compa filho e filhas; favoreçalas quem pode e lhes de paciencia e a mim disponha como for de seu serviço com sufrimto. Bem folgara de ter novas certas de minhas cousas e casa pois me servirião de alivio nestas miserias em q me vejo porem receio os impossibeis q estão de permeio, porem siga VM a ordem q o portador lhe der em tudo.

Ao amigo, e amigos minhas lembranças e que mto deveras me encomenden a ds e a nossa andrada, do que fico certo por vida de nossa amizade, a quem ds gde como pode oje em 15 de junho 1653 @

de VMce frco guomes ẽriques


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases