PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1635. Carta de Baltasar Dias para seu primo, Bartolomeu Dias, mercador.

ResumoO autor manda notícias várias do Brasil para Lisboa, desde as familiares, sobre um sobrinho do destinatário que ele acolheu na Bahia, às políticas, sobre a crise no Brasil e a guerra contra os Holandeses.
Autor(es) Baltasar Dias
Destinatário(s) Bartolomeu Dias            
De América, Brasil, Bahia
Para S.l.
Contexto

Processo relativo a Bartolomeu Dias, acusado de bigamia. A sua primeira mulher, Luísa Carneira, foi julgada por adultério e sentenciada a degredo perpétuo para o Brasil. Bartolomeu Dias casou segunda vez por ter corrido a notícia de que a mulher tinha morrido, mas afinal estava viva e morava, inclusivamente, em Lisboa (CARDS1008). O réu foi condenado a cinco anos de degredo para Mazagão, a ter instrução ordinária e a fazer penitência espiritual. No seu processo, a Inquisição arquivou-lhe a correspondência com um primo, Baltazar Dias, que estava na Bahia e aí se ocupava com as suas fazendas de tabaco e açúcar e com o ensino de estudantes.

Suporte duas folhas de papel dobradas, a primeira escrita no rosto e verso e a segunda escrita no rosto com o sobrescrito no verso
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Lisboa
Cota arquivística Processo 1805
Fólios 98r-99v
Transcrição Ana Rita Guilherme
Revisão principal Rita Marquilhas
Contextualização Ana Rita Guilherme
Modernização Sandra Antunes
Anotação POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Data da transcrição2008

Page 98r > 98v

Jhũs ma Joseph; em 29 de junho 635 as

Hũa de Vm me foi dada en 20 de janro a Coal festejei muito por me dizer nella fiquava Com saude e toda obrigaCam de de Caza Comservelha Des por largos anos Comforme Vm, ha mister e este tam Certo Como obriguado lhe dezeja Novas minhas sam ao prezente fiquar Com saude Des gras, prestes sempre pera tudo o q se offereCer de seu CerviCo; a esta teRa chegou seu sobrinho oito dias antes do natal do Coal eu não foi sabedor senão a 15 de Janro porq moro polla terra dentro 20 legoas e tanto q o soube me enbarquei a Cidade em sua busqua adonde o achei em Companhia de soldado fo de maria gomes a tinhoza mais perdido q aproveitado o Cal tinha vendido o seu vestido de lona e juntamte o bisCouto de q na ssua dis me dava tambem o tinha gasto mas disso nada emporta so diguo q não sei o modo q Vm me mandou este mosso porq veo Cheo de tinha e a Cabessa fta hũa bostella sem saber ler Couza de q eu mto me espantei porq entenda Vm q os mossos q não sabem ler não prestão qua pera nada eu o tirei da Cidade e o tive en Cura des janro ate pasCoa q a Cura fora o q elle Comeo me Custou 20 Cruzados em pataquas e so em azeite gastei 4 pataquas e em panos da CabeCa gastei 3 varas de pano delgado o mestre q foi hũa molher lhe tirou Coantos Cabellos elle tina na Cabessa Com hũa tenas sem lhe fiCar nenhũ, Comtudo no q mostra deve fiquar são agora o tenho posto a feReiro e saralheiro Junto a par de min Com home mto grande official, pro o dei a alfaiate e não no quis aprender o Rapas he maldito travesso não ha quem possa Com elle tenho fto obrigaCão de dar Coatro annos e ei de vestillo de Roupa de linho a minha Comta Ja lhe Comprei 3 varas de pano pa hũas 2 seroulas q lhe mandei fazer porq não trouxe mais q hũas q as outras lhe fiquarão no mar a Carapussa Cailhe no Mar das Camizas tem tres furtarolhe hũa, e eu me espanto mandar Vm mosso sem vir aCostado a outro Camarada q mestres não fazem Comta mais q de seu selario Vm o soCorra Com Roupa de linho porq nesta teRa Custa a pezo de dro e eu nem pera min a tenho dos mais gastos farei tudo o q puder q bastar ser Couzas de Vm, pa tudo ser bem pago

Muito me peza do emfadamento q Vm me dis teve aCerqua do Sor Bispo sem me poder ser bom ja Com isso se não enfade mais porq sem isso me ei de ordenar Coando Des seja servido, o q pesso a Vm he q esta Ca Anto de Coutos Carnro primo do desembargador Dioguo de sa migel o Coal me tem



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation