PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1670-1680]. Carta de Manuel Ventura de Alarcón para Baltasar Hernández.

ResumoEl autor escribe a Baltasar Hernández para darle algunas informaciones e instrucciones sobre su forma de actuar, le advierte que van a ir a prenderle y le da diversos consejos.
Autor(es) Manuel Ventura de Alarcón
Destinatário(s) Baltasar Hernández            
De S.l.
Para España, Toledo, Tembleque
Contexto

Manuel Ventura de Alarcón (en algunas partes del proceso también se le llama Manuel Fernández) se casó en 1664 con Catalina Molano en Horcajo, villa de la que Manuel es natural. Allí hizo un año de vida maritable con su esposa y después desapareció. Catalina no volvió a tener noticias de él hasta que tuvo el aviso de que estaba en Granada y de que se había casado con otra mujer. Esta noticia se la dió un vecino, Francisco Romero, que dijo que le había visto en uno de los caminos de Santa Fe (Granada) junto a otro hombre del pueblo. Dicho vecino dice que les instó para que volvieran, a lo que el otro hombre accedió, pero no Manuel que se negó a regresar junto a su esposa. Catalina denunció los hechos a la Inquisición para que se abrieran diligencias. La Inquisición averiguó que Manuel Ventura se fue a trabajar a Granada y allí estuvo viviendo unos 9 o 10 años, primero trabajando como labrador y luego como mesonero. Allí se dice que se ha casado con una mujer, Beatriz Gutiérrez, y que ha tenido hijos con ella. La carta aportada al proceso es encontrada en la incautación de bienes que se le hace a Manuel y se adjunta como prueba al caso. Manuel, finalmente, es castigado por la Inquisición por estos hechos a azotes y exposición pública por bígamo.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por el recto del primer folio y por el verso del segundo folio.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajo 541, Expediente 6834
Fólios 53r y [54]v
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page 53r

esta allara vmd con la salud a Dyos todo la tenemos para lo qu es que yo deseo y es mandar t emos enbyando tres cartas y no emos tynydo respuesta de ninguna estamos con quydado De lo que sera y s enbya respuesta y s no ben tu ttu all alla antes que bayan por ty que estan des tryminales o a yr pa tenbleque y no aguardes a que bayan a eso y sabra vmd qu ermana antonya es defunta y asy lo dyras a tu tya marya y a tu prymas ia con esto te dygo que bengas y tragas a tu muger que seran mu byen recybydo y a my ermano baltasar monedero mauchos recados y mi cuñada maria sabes la escrytura que degaste echa de mano de escrybano bendras a cunplilo por byen u por mal un menystro de La fabrica De ganada yra por ty antes oy que no mañana a tu costa



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases