PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1790. Carta de Juan Ventura de Caña, agente de negocios, para Bernardo Alegre Verragudo, doctoral de la catedral de Astorga.

Autor(es) Juan Ventura de Caña      
Destinatário(s) Bernardo Alegre Verragudo      
In English

Letter from Juan Ventura de Caña, a solicitor, to Bernardo Alegre Verragudo, doctoral canon in the cathedral of Astorga.

Juan Ventura de Caña informs Bernardo Alegre about his contacts with the magistrate of the Royal House Court, Mr. Colón, and thanks him for the good reports he has made to his nephew.

In 1790 the tribunal of the bishopric of Valladolid brought a lawsuit against Manuel Felipe García, priest of the parish of San Esteban, and Petronila Alegre, a single woman resident in the same city, for unlawful relationships. The case was then referred to the Chancellery of Valladolid where the testimonies of various witnesses were ratified. Petronila Alegre confessed that she had maintained a love relationship with Manuel Felipe García for almost fifteen years. At the beginning of their relationship, Petronila lived with her parents and she had been courted by Manuel Felipe, who had not taken vows yet, to the point that both discussed the possibility of getting married. However, the family disagreed with that possibility. A few years later, after the death of the parents of Petronila, the relationship resulted in closer contact that led to her pregnancy. On the 29th of January, 1790 the defendant gave birth to a girl who deposited at the Foundling House of the same city, and, after the postpartum quarantine, the lawsuit was bought against her and Manuel Felipe García. When asked about her source of income after the death of her parents, Petronila mentioned two members of the clergy who had allegedly helped her economically. The magistrate of the Chancellery, José Valdés, contacted them, and this brief epistolary exchange was included in the proceedings. The resolution of the case was settled with the separation of the lovers and the cloistering of Manuel Felipe García.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [2]r > [2]v

Madrid 4 de Agto de 1790

Amigo y señor: Estuve antes de ayer con el sor Colon, que el sabado no le encontre, que anda muy ocupado con la causa d el que quiso matar al sor Conde de Floridablanca; y me dijo que en saliendo de estas sus ocupaciones que sera brebe, estara con el Sor Governador del Consejo, y que me avisara, pero yo no dare lugar a ello, que repetire

Ya me escrivio mi sovrino havia estado a exercitar, y vere si lo puedo sacar de aquella miseria y me alegro del buen Ymforme; que Vmd me da de su conducta

Me hara Vmd el favor de admitir unos rreales si los ponen en poder de Vmd para mi.

Quedo de Vmd con todo afecto pidiendo a Dios me lo gua los años que le desea su



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases