PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1710. Carta no autógrafa de María Santos de Olalla para Santiago Caballero, alguacil de campo.

Autor(es) María Santos de Olalla      
Destinatário(s) Santiago Caballero      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 1r > 1v

Ermano y querido mio rezivi la tuia y por ella beo que goza salud eso es lo mas que puedo desear a Dios grazias que por aca todos la gozamos en que con algunas penas; y aver tenido una enfermedad en que pensavan que me moria de ella en que no me la entendian el dotor ni zirujano en que se admiraban en que estubiera tan mala y sin calentura, y no queria declarar en lo que era y no tiene consuelo con ella, y asi Vmd me ara gusto en benir quanto antes a por aquel sujeto porque a poco que tarde quiza le allaran muerto, porque los Dias se le hazen mui largos en Ber un amor tan ausentado de sus ojos, y le pareze que a cada ganado que siente le pareze que es Vmd, y asi le encargo que si es posible sea el portador d esta y no quisiera ser tan cansada sino que la nezesidad me obliga en que ya no puedo mas de aver visto dos cartas en que Vmd esta preso no puedo ponderar el sentimiento de mi corazon solo quisiera ser pajarillo para estar a vista de Vmd y para descargar este corazon que tan llagado se alla, y haga Usted saber como fue la zamorana que teniamos en casa con



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation