PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1695. Carta atribuida a Diego Gallardo, pero firmada con el nombre de Gerónima Gallardo y Heredia, para José Ocaña, cura.

Autor(es) Diego Gallardo      
Destinatário(s) José Ocaña      
In English

Letter attributed to Diego Gallardo, but signed with the name of Gerónima Gallardo y Heredia, to José Ocaña, a priest.

The author asks José Ocaña to help his nephew with the alms of the Mass.

In 1695, Diego Gallardo was accused of being an intruder, because he had celebrated Mass in Honrubia (Cuenca) without being ordained. The letter was delivered by the author to the house of the addressee, but it is signed with the name of Gerónima Gallardo, who seems to be the aunt of the author, who wrote the letter cheating his relatives. Diego Gallardo was eventually found guilty.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 132r > 132v

Mui Señor mio de sumo gusto sera para mi el que vmd Goçe cumplida salud en conpañia de hessas: mis señoras cuias manos besso: canales mariquita y io nos quedamos con ella para lo que vmd gustare de mandarnos que lo haremos en entera boluntad. el dador d esta es mi sobrino: que pasa a velez malaga a ber a un hermano que tiene alla cassado y de camino a cunplir una promessa que hize hecha a nuestra sa de la cabeça que por hesso ba a pie Y por esta raçon suplica a vmd que le aiude con algun estipendio de missas para que tenga pa-r aiuda al camino quedando a la disposiçion de



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases