PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1632. Carta de Jerónimo de Liébana, clérigo de órdenes menores, para su hermano Diego de Liébana, clérigo presbítero y capellán.

Autor(es) Jerónimo de Liébana      
Destinatário(s) Diego de Liébana      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 93r > 93v

sor Herno

La ocupaçion y Prolixidad, no permite, escribir muchas cartas con Unas mismas razones, en la de Bustamte que Va con esta hallara Vmd larga notiçia de todo lo que hasta oy nos ha passado. desela çerrada, q en habiendola leydo la entregara a Vmd. llegando aqui, entro mi buena Maria Martinez sola, con las mismas tramoyas y amor q antes. y las muchas cossas q hablo y las cossas q refirio no se pueden reduçir a Vrebe carta. entregome Una que dixo tenia escrita para mi, y es q despues q tubo notiçia de mi llegada la dispusso, Como si yo fuera çurdo. dijome q anjela no Venia con ella porq tenia temores de mi. y q la noche q la Vi, enfermo de pena. Vendiome muy caro el amor de su hija diçiendo fineças. y que es Una sanctica. yo soy tan buena criatura que todo lo crey. y lo çierto es sor, que la pobre muchacha esta mejor y mas cuerda de lo q yo entendia, y alla se deçia. tengo por çierto q en el interim q hago mi Viaje se iran a esa çiud. embia mill recados a su hijo nieto, y nuera y a Vmd y reserba para los qdo Vaya muchas Cossas de probecho y regalo. esta tarde aguardo A mi sa d Angela Martinez de Ayala. q ha de Venir Con su tia, mas aunq Venga Con su aguela refrescaremos, q lo ha menester la pobrecica como el pan de la Voca. que por mi no lo hiçiera: mas soy muy amigo de no negar obligaçiones ni pareçer ingrato.

La admiraçion q caussa a la gente de Cuenca qdo me Ven por estas calles es terrible. y muchos Vuscan a el sor d Ju para desengañarse. i yo mismo no lo creo, Viendo q oy a 9 dias estaba sugeto a Un cornudaço. y Con prissiones y miseria y oi me hallo livre y estimado. y a la mesa de Un tan buen caballero y alcalde mayor de Cuenca. y esto es al prinçipio de el negoçio. y empenado ya en haçerme Merçed el sor Conde duque. y muy honrrado y estimado. Vmd Con mucho cuydado de graçias a nro sor y se acuerde de la fuerça q tiene, lo q le tenia dho tanto tiempo ha. y por esta Verdad, conjeture muchas q ahora se Conoçeran. Con que mi haçienda, mi honrra, mi gusto, y Vida, y aun mi alma se recuperaran. sea Dios bendito eternamte.

La Merçed q el sor d Ju me haçe es tal q para aqui y en toda parte sere su criado siempre, no le he podido excusar



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases