PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1822. Carta de Luís do Rego Barreto, ex-governador de Pernambuco, para José da Silva Carvalho, Ministro da Justiça.

Autor(es) Luís do Rego Barreto      
Destinatário(s) José da Silva Carvalho      
In English

Apologizing letter from Francisco de Alpoim e Meneses, a businessman, to his solicitor Francisco António Borba.

The author tells the addressee how to proceed with the case against his brother, whom he is prosecuting.

In 1822, in the aftermath of the liberal revolution in Portugal, the suspects of a counter-revolutionary coup were prosecuted by the Royal justice. The official version of the coup was described in the 'Diário do Governo' (Cabinet Journal) as the act of «evil anarchists and ambitious conspirators who wanted no less than barbarically cover with blood our happy Regeneration, put our Homeland in mourning, depose the King and take down the House of Deputies ('Cortes')». Five suspects were immediately arrested: Francisco de Alpoim e Meneses, a businessman, Januário da Costa Neves, a knight of the Order of Christ, officer of the Military Ministry of the Army, Manuel Ferreira, a footman, and João Rodrigues da Costa Simões, an apprentice printer.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 9r > 9v

Illmo Exmo Snr

Acabo de receber a Portaria datada de hoje em que V Exa me intima a Ordem de S Mage El Rei o Snr Dn João para que eu procure inteirar-me cabalmente do projecto de conjuração para a qual fui convidado hontem 7 do corrente, do que dei parte a V Exa

Fico entendido de tudo quanto S Mage me determina; porem tenho a ponderar a V Exa que não me sendo possivel fazer eu mesmo as indagaçõens necessarias essencialmente precizo empregar pessoa de confiança para esse fim; porquanto a minha mesma situação, e as circunstancias em que me acho me impedem de procurar o indeviduo, ou indevidoos que entrarem no plano a tempo opportuno, e familiarisar-me com elles.

Porem vive commigo em minha casa hum homem que supponho apto: he Rodrigo da Fonseca Magalhaens que foi secretario da Junta do Governo de Pernambuco; he amantissimo do sistema constitucional, e possue aquelle cabedal de prudencia, e descernimento necessarios para desempenhar qualquer encargo por delicado que seja



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases