PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1683]. Carta de [Ana de Bos] para o seu tio, prior.

Autor(es) Ana de Bos      
Destinatário(s) Anónimo520      
In English

Denunciation letter from [Ana de Bos] to her uncle, a priest.

The author denounces the wife of a servant in their father's house.

Ana de Bos and Catarina de Bos were the daughters of the surgeon António Ferreira and the nieces of a priest. They wrote to the Inquisition to complain about Joana Roldoa, a servant in their parents' house, whom they accused of witchcraft and divinations. When she was arrested, the suspect said that her mistress, Marta de Bos, wanted her son to become a priest so that he would remain unmarried and she would become the only mistress in the house in the event of her husband's death.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 3r >

Meu Tio estou Lembranda disto q va repetido aserca de Jona Roldoua asim q vm me mandara dezer da sorte q as e de dezer se a cauza lhe parese mateira capas de se saber- disse Jona Roldoua deante de mim q vendo cumugar humas pesouas lhe vira deitar a S Nicolão a cada huma sua bensão dise mais deante de mim aserca de huma pesoua tomar estado q so o de freira avia tomar ainda q seus pais não quizese porq o mino Jesus so pa isso a criara pa ser so sua e dise mais estando huma pesoua mto mal pedindo a emcomedase a Ds respodeu q



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases