PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1823. Carta de autora não identificada, atribuída a Marcelina Rita Clímaco, para Francisco Xavier de Sousa, pintor.

Autor(es) Marcelina Rita Clímaco      
Destinatário(s) Francisco Xavier de Sousa      
In English

Request letter from a woman, probably Marcelina Rita Clímaco, to Francisco Xavier de Sousa, a painter.

The author asks for a meeting and for the addressee to send her two coins («cruzados»). She complains about her sisters, who already know about her secret.

Diogo Fausto Reixa da Costa, a notary, Francisco Xavier de Sousa, Manuel Joaquim Madeira, a medicine doctor, and José Maria Grande were all accused of meeting at a masonry lodge and of libel against the kingdom, an accusation which the accused denied. They prosecuted the plaintiff themselves for defamation. The proceedings against them include several good behaviour guarantees given by witnesses and also two texts on the Methods to prepare gunpowder (with mercury and with silver). Two love letters are also there, which were aprehended to Francisco Xavier de Sousa.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page >

Carido do Coração

a triste setumacão em q me açha me omobrega a pedir na quinta feira venha a Este terra E traga a minha porvizão e venha com Entenconis do q Bem saba pq temos a fazer porq não poço ga suportar as minhas Manas q saba de tudo não tem Mais q por Coreio Manderme no hum palpe 2 cruzos no quarzo q va tambem va aquella pecoa q saba quando seya eu hir so Mande so hum



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases