PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1633. Carta não autógrafa de Vicente Leitão Cordeiro, tratante, para Joana Rodrigues, sua mulher.

Autor(es) Vicente Leitão Cordeiro      
Destinatário(s) Joana Rodrigues Leitão      
In English

Instructions letter from Vicente Leitão Cordeiro, a trader, to his wife Joana Rodrigues.

The author tells his wife to leave everything in Faro and escape to Seville with her family and slaves.

Joana Rodrigues Leitão was a New-Christian of 44, baptized as a Catholic, mother of two nuns, who nevertheless was accused by the Inquisition of Judaism and heresy. She was found guilty, excommunicated and dispossessed of her property.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 5r

Snra d alma

premita noso sor acharvos esta pas e saude que o que eu dezejo abaixo da salvasão eu vou saude mas tão desguostozo pellas novas que Acho nestes Caminhos que vou doudo em ConCruzão Snra de o meu Corasão deixei barquos creados e sse duarte fr do Crasto meu Amiguo se vier vindevos sua molher vosos filhos vosa mulata voso mullato e deixei tudo emcareguado A quem vos pareser que antes quero pedir huã esmola que padeser Afrontas e não fasais outra couza pellas chaguas de Xsus xpo e como cheguar a sevilha vos mandarei hu propeo ao sor frco nunes meu Irmão que he tempo de se por em Conbro

Ao sor duarte frz mandei chamar o pedi que eu nesta vos pesso que mo não pois sou seu Amiguo d alma , e de todos os que me pedirão bondade deos guarde a tenha da sua santa mão de moura oje outubro de 633 @

E nos Vejamos pao na mão fora de dezonras e frontas que As não quero ver por todo o prãto do mundo

Voso até a morte Vce Letão da cordeiro


Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases