PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1638. Carta de Filipe de Sousa, religioso, para Gaspar de Brito, procurador da Mesa Pontifical do arcebispado de Braga.

Autor(es) Filipe de Sousa      
Destinatário(s) Gaspar de Brito      
In English

Private letter from Filipe de Sousa, religious, to Gaspar de Brito, attorney of the archbishop of Braga.

The author gives his friend some news about his business and asks him to deliver a letter to another priest.

This case was about the payment of vows, in the form of 28 bushels of rye, at the village of Outeiro, near Braga. The attorney Gaspar de Brito alleged that this payment should be done by all the dwellers of the village.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

Sor Guaspar de brito

Muito me alegrei com Vm ma fazer de novas suas e estimarei eu muito q ouvera ocaziois em q Vm me mandara, pera mostrar a vontade q tenho de ser-vir a Vm

Como Vm sabe, no tempo do Snor Dom Ro e do Sor Dom Afonço que Deos tem se tratou conposisão os moradores deste conco, sobre os votos, e fazião q ficasem paguando os moradores oitocentas mdas estas pello melhor parado de suas fazendas, porq posto q ellas passem de mil e duzentas estão tão espalhadas, q he grande confuzão a arecadação dellas, e coando o Illmo Sor Arco P queira vir neste concerto farlhoei eu aseitar aos mos e não pareça a Vm q fiqua a mitra perdendo nada, porq o menos q a de Render em cada hum anno a de ser oitenta, e çem mil rs este conçelho e coando o se não faça esta compossição lhe faremos paguar, ainda q seja com trabalho dos lavra-dores, porq á falta de dinheiro nestas partes.

O q se deve das custas dos mos de Oitro se mandara demtro em doze dias, ou a sitação e execução feita na forma da snça q tenho entrege



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases