PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1620-1629]. Carta de Maria Coutinho para Custódio de Paz Brandão, seu primo.

Autor(es) Maria Coutinho      
Destinatário(s) Custódio de Paz Brandão      
In English

Request letter from Maria Coutinho to her cousin Custódio de Paz Brandão.

The auhor asks the addressee to look after her brother when he arrives in Hamburg. She also expects to join them soon.

José Coutinho Botelho was a half New-Christian who was twice prosecuted and convicted by the Inquisition. The first time, he was prosecuted for Judaism and received a sentence of three years in the galleys. The second time, he was charged of trying to escape from Lisbon to the Flanders. He justified the journey saying that he was just accompanying an old deaf men who was going to the Flanders and to Hamburg and needed someone to hear for him the answers to the letters he was carrying there.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 18r > 18v

sor primo ds q foi sirvido de nos acõdir e cõsolar meio de tãotos trabalhos e desavitura e trometos vos descõbri a lus e cõsolasão de teremos a vm p alivio cõsolador de nosos males de a ẽteder a vm o q me custa apartar-me deste irmão q semper foi o lume de meus olhos os quais de dia e de noite não serão senão rios de largrimas o q a anos q tẽ p ofisio não me fica outra cõsolasão senão ir ele pa a cõpanha de vm a quẽ o ẽcõmedo mto q mo cõsole e agasalha e anima pa poder tãotãotos trabalhos ate qui fui sua cõpanheira neles e me custa a morer não no ser nesta jornada e fico a mais desẽparda e so molher



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases