PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1651. Carta de Francisco Luís, mercador, para o tio Francisco Luís.

Autor(es) Francisco Luís      
Destinatário(s) Francisco Luís      
In English

Family letter from Francisco Luís, merchant, to his oncle Francisco Luís.

The author gives his uncle instructions on how to proceed, and expresses some concerns about certain developments.

The new christian Francisco Luís, a merchant from Muxagata, was arrested in Bragança by order of the Inquisition of Coimbra. This letter, which he was planning to send to his homeland, was found among his belongings. It was used to prove that the defendant was on the run with other merchants, who already knew that another merchant, of Mogadouro, had been arrested.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [6]r

por um amigo de trãcoso esqurevi en que avisava ficava con saude estimarei de saber desa como estã e henriques esta melorado de presente fico con ela e luis en esta cidade que se fora alguma carta do que me ten avisado hera forca pelo que me dizen todos tiverã vido esta a estar comigo como ten feito con outras pesoas asi digo que nan a de ser nada co ho favor de deus esperase por recelucan de coinbra pera soltura de meo conpadre queira deus livralo

tendo vindo gaspar jorge deixe ho fato a bon requado e vena verse conmigo pera qua dispormos ho que se a de fazer na nosa folta no que digo avisando me de todo por este se moco que logo bolbe e ter muto animo que deus a de remediar todo con pas e saude a todos mutos Requados de antonio lopez tive aviso viera do porto pera gimarais deus le de bon cuceco en todo e se hofrece mais deus a tos gde

berganca 16 de marco de 1651 deste teu frco Luis

antonio me avise de todo e donde fica ho fato



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases