PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1732. Carta de Luís Gomes para frei Manuel Rodrigues, vigário da igreja da colegiada de S.

Autor(es)

Luís Gomes      

Destinatário(s)

Manuel Rodrigues                        

Resumo

O autor coloca um impedimento ao casamento de Manuel Rodrigues e Angélica Afonso.
Page [4]r > [4]v

Sor R Vigro

Vmce tẽ na sua mão hũns pregois do fo do Brãco con igenica afonsa olhe vmce q elles são segdos primos pa rezao de q elle he neto de simão afonso porq eu o ouvi dizer o fro velho! q qdo avo do suppte saiu prenhe foi hũa irmã dela fechãdo as mãos na cabesa prẽgũtãdolhe elle q tinha diselhe ella q sua irmã estava prẽhe de simão afonso ceu cuĩhado e elle do fro lhe tapou a boca, e ella ãtã arimarãose a Joseph de Riado; e qdo elle pediu a ir o Pe Mel Gomes foi ma afonsa a caza do Pe Mel gomes e lhe disse ou a jente sua, q querião fazer q erão mto parẽtes; (sẽ aver noticia, q lhe cazava con a fa) diselhe ma afonsa q o do era neto de simão afonso e q erão mto parẽtes antes q viesẽ as dispensas, esta ma gomes irmã do Pe Mel gomes e ma afonsa e ma lioa e todo o povo mas o meu voto que cazẽ mas q sejẽ despensados e elle qm ve simão afonso ve o brãco todos poderão jurar neste par q eu juro as palavras q ouvi a outro q era homẽ q não me veio a noticia q elle perfamava nĩgm nẽ de testas nẽ de dizer mal e asim lhe ponho este impedimẽto com estas clazalas; q não he bẽ q eu pase mal na ma consiẽsia pa mor de outrẽ e Vmce o abrevie ou ellas ou a qm estiver de milhor conta q não se me da por falar verde não importa q me queirão mal O Pe Luis gomes



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases