PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1282

1609. Carta de Filipe Rodrigues de Montalto, médico, para o seu cunhado Tomás da Fonseca, médico.

Autor(es) Francisco Rodrigues de Montalto      
Destinatário(s) Tomás da Fonseca      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Ao Douttor Thomas da fonseca, q Ds guarde Em lixboa na cutilaria De Florença a 17 de agosto de 609

Injusta cousa , que se passe a vida em perpetuo silencio, e que nem Vm queira saber de mi, nem eu o obrige a me dar no-vas de si; se me constasse, que minhas cartas não lhe serião moles-tas, prosegeria esta suave comunicação, em falta da pessoal. Dobrasse a penna, quando alẽm da auzençia, são negadas ao homẽ, novas de quẽm ama, e se Vm conspira com os mays, direi de todo, extraneus factus sum fratribus meis, eis nos em estado, que não sabemos de Vms, e se alguhũa nova temos d alguhũa parte, imperfeita, e incerta, e inquietanos muito in diluvio aguaram multarum, como por qua soa. folgara poder mandar hũa viva reprenção, e que com efficacia soubera representar a pouca rezão que Vm tem de estar tão afeiçoado a essa terra, pois sendo certo que, cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis, grande favor do ceo neçessario pera segurar, ad te autem non appropinquabit , quanto mays, que mostra ser pouco sensetivo, quẽm tem animo pera ver semelhantes espectaculos. de nossos coraçöns, posso testificar, que a auzencia inda que longa não de-menuie, antes acreçenta o amor, do qual o primeiro effeito dezejar sumamte ver a Vms, não pera remedio de nossas pennosas saudades, porque isso seria interesse proprio, mas pera que Vms gozem da quietação d alma, e dos mays bẽns, que nosso Snor a quem ama, fora dessa estancia; E não dezeiamos, mas tambem, pedimos ao Autor de todos os bẽns, que conçeda a Vms essa felicidade. Do Snor Doutor se soou, ser vindo a Madrid, con desse-nho de vir a Anvers, ou a Florença, esta nova, inda que incerta nos alegrou muito, principalmente por nos parecer que não seria elle , porem nesta incerteza estamos solícitos, e Vms atè a comunicação de seus desenhos nos ne-gão, esperamos emenda. A consorte se encomenda em Vms mui saudosamente, o mesmo fazem os meninos, Raphael tive doente, de hũa gravissima enfer-medade, da qual foi nosso Snor servido escaparmo por sua misericordia, seja pera seu serviço, mas ficoulhe scirro no ventre, o qual o não deixa re-cuperar perfeita saude muitos meses, e inda nos inquieta. Nosso Snor guarde e prospere a Vm, em companhia da Snora Donna Izabel. Querendo Vm fazerme m de me escrever, seja com cuberta a Ruy Lopez e Diego Roiz.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation