PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6015

1735. Carta de Eusebia Morante para su marido Simón Pérez Cahamaño (Gachupín), cigarrero.

Autor(es) Eusebia Morante      
Destinatário(s) Simón Pérez Cahamaño      
In English

Letter from Eusebia Morante to her husband Simón Pérez Cahamaño (Gachupín), cigar maker.

The author asks her husband, Simón Pérez Cahamaño, to return to Spain to stay with her and their son.

The defendant of this process was Simón Pérez Cahamaño, a cigar maker from Santiago de Compostela (Galicia) who lived in Mexico City. He was accused of the crime of bigamy for having contracted two marriages: in 1730 he had married Eusebia Morante, with whom he had a son, in Cádiz, and in 1734 he had married Micaela del Rosal in Mexico City. The letter transcribed here was handed over by Juan Antonio Frutos, a friend of the family of Eusebia Morante.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Hijo y querido de mi corazon en respuesta de tantas como me as escrito e rrespondido sintiendo mucho tus aflicciones y quebrantos como alegre em medio de todo considerandote con acomodo de q no zeso de pedir a Dios quiera el mante en ese tan feliz logro para que qto antes te beam mis hojos pues tanto lo deseo. quedando para serbirte buena en compa de tu hijo sebastian que cada instante no cesa de llamar a su Padre y asimismo todos los de la obligacon quienes se te ofrecen mui de beras con gran deseo de berte

hijo mio sabe Dios la pena que mi Alma rrecibio qdo rrecibi la carta que me mandaste de Puerto rrico en que benia la fatilidad de tu mal tan contagioso y despues de combalecido haverte quedado en cueros agradeciendote mucho tu mira tam buena de pasar adelante solo con el Annelo de adquirir algum bien para la manutencon de tu esposa y tu hijo a quien estimas tanto; esa mira a sido bastante para que Dios aia mirado por tu bienestar y asi pues que as calzado tanto bien procures no te pierdas engolfado en esas bonitas caras de esa cuidad sino que te bengas qto antes pues te espero no ignorando el modo con que me dejaste en poder de mi cuñada que es bastante para rreflexionar y agas por abiarte en breve en una carta tuia recibi el tabaco que me mandaste y junto con el mucho placer por el grande acuerdo.

Sabras como Luis llegó a esta y se a buelto conque a mi corto entender discurro estara en tu compa a quien hice la recomendacon que me hacías en tu carta en qto a que me benga puedes desistir del mal pensamto de la ymaginacon pues saves mui cierto que aunque fuera a interesar mui mucho no seria posible el apartarme de esta patria y de los mios y asi que te bengas es lo que as de tener presente pues te aguardo qto antes y pues tu hijo sebastian te esta aclamando porq le traigas ese caballo que con el dinero se comprara aca para pasearse en compa tuia Recibiras recados de Geronimo y de Barbara deseando tu benida y de Da Maria y de Da Isabel Luz Muñoz que dice que no a de tomar tabaco asta que tu bengas yo tanbien me e dejado de eso asta que me lo traigas de allá. y de Frasquita y de Diego. y con esto qdo te quisieres benir me abisaras pa que tenga buscada casa y escribiras a Geronimo para que si se me ofreciere algo me lo de, de Rosa y de claudio no te digo nada porque io no beo a esa gente recibiras recados de las señoras de la calle del empedrados que estan esperando tu benida. todas las mas de las tardes me boi alla y el niño porque es mui gracioso. en qto lo que me dejaste encargado sabras que lo ago sin perder dia y Barbara juntamente lo hace también y con esto a Dios querido mio el permita que qto antes te bengas Cadiz y febrero 24 de 735

Tu esposa que de corazon te ama y bien desea eusebia morante. querido esposo simon cahamaño

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases