PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS8026

1712. Carta de Eugenio González de María, presbítero de la villa de Algete, para María Teresa Pezeño.

Autor(es) Eugenio González de María      
Destinatário(s) María Teresa Pezeño      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Mui Señora mia Recibi la faborecida de vmd gustosso en Bersse digna de honrarme tanto, Ya celebro su Cabal ssa-lud, quiera El señor Comuni-carssela Por dilatados años en compañia de Dn Nicolas, Y Me pessa en El Alma, lo trabaxosso que sse alla quiera Dios Alibiar ssus penas, Y dilatatarle los di-as de la Bida, Como Yo desseo Y Pues son cossas que Dios le enbia, conbendran Y assi abraçarsse Con la Cruz aunque tan Pessada, Porque quien esPera, El desCansso Perpe-tuo, es fuerça que sufra Y aguante aunque, en todo A la Mortificaçion, Por, ser el berdadero, modo de conse-guirle.

Digo señora que, oi, a las cinco de la mañana, lei la de vmd, A la madre Agustina, Y me ResPondio, aora sse biene Da, Maria con esso Cuando Asta, aqui, no a dado assensso, o credito, a mis Conssexos, escribala vmd, diçiendo, que El señor, la enBiara Presto, El Consuelo que dessea, aunque Por otra Parte, Y que desPues Podra açer lo que le Pareçiesse. Y que este dessenganada, que Dn, Nicolas no tiene arrimados, Ni echiços, Pues antes de aora lo tiene dicho, Ademas que Bastantes, dilixençias, Y esPeriençias tienen echas Y no an descubierto cossa Alguna, que ssolo son Regalos que El señor le a enbiado Para acrissolar su Alma en este mundo, llebados Com Paçiençia, Me dice tanbien que aga vmd, que Mire Por El muchacho, o Por El chico, Pues lo a echo Bien con vmd, Y a sido, Y es leal. Yo Por no cansar A Dn, Nicolas no le escribo, M rrepondra, vmd, a sus hordenes Y que en mis, umildes oraçiones, Y ssacrifiçios Pedire, con YnPortunos Ruegos, le assista, como es de Mi obligaçion Y vmd; me mande, en cosas de su agrado que lo Pondre en, execuçion, Alxete Y Agosto 7 de 1712

humilde CaPellan y serVdor de vmd, q, s, M B Lizdo Eugo, González De Maria Mi sra Da Ma Teressa Perez

Me encarga, tanbien, noticie A Dn, Nicolas, como, Merlo, a estado, Mui apretado, Pero ya esta Conbaleciente, Y ssolo de Pessadumbre, del, Alcance que sse le a echo, de su coleturia Y Por temBlar, no sse la baquen; Y suPlica, le assista vmd, en lo que Pudiesse que cumPlira siendo, Dios serVido.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases