PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5072

1658. Carta no autógrafa de José Manrique y Aguayo para Alonso Ruiz de la Portilla.

ResumoDon José Manrique y Aguayo escribe a don Alonso Ruiz de la Portilla, su mayordomo, con el propósito de hacerle unos encargos y de avisarle del envío de otra misiva menos comprometida.
Autor(es) José Manrique y Aguayo
Destinatário(s) Alonso Ruiz de la Portilla            
De España, Sevilla, Écija
Para España, Córdoba
Contexto

El 5 de Junio de 1658, don José Manrique y Aguayo, marqués de Santaella, salió de la ciudad de Córdoba hacia la de Écija acompañado por don Alonso Vélez de Guevara, hijo del Corregidor de Córdoba y administrador de la hacienda del marqués. Allí, sacó a doña Isabel Galindo del convento donde residía como pupila con la intención de contraer matrimonio. No obstante, el marqués, que contaba 17 años de edad, no podía casarse sin contar con el beneplácito de su familia y del Consejo de Castilla. De ahí que se diese comisión a don Juan Antonio de Heredia, alcalde del crimen de la Chancillería de Granada, para la investigación e instrucción del caso. Lo que se trató de determinar en la causa fue la culpabilidad del marqués pero, también, la complicidad de terceras personas. Los acusados en este sentido fueron don Juan Vélez de Guevara, el ya mencionado corregidor de Córdoba y Alonso Vélez de Guevara, casado con una hermana de doña Isabel Galindo. Se aducía, en su caso, el necesario conocimiento de los hechos, así como los intereses creados que podían hacerles favorecer una unión que les uniría como parientes. Asimismo, se procedió contra Alonso Ruiz de la Portilla, ayo del marqués, y contra don Baltasar Galindo y don Francisco Manrique de Ayala. El proceso acabó sin condena más allá de lo pecuniario. En la instrucción dada por el Consejo de Castilla al Alcalde del Crimen, se incluyeron un buen número de misivas de parientes y personas cercanas al Marqués donde se da cuenta del hecho y de las reacciones que provocaron en el seno de la familia Aguayo.

En concreto, esta carta y la siguiente (PS5073) fueron incorporadas a los autos del proceso en las siguientes circunstancias: estando preso Don Alonso Ruiz de la Portilla en la casa de la Audiencia de la ciudad de Córdoba, llegó “un hombre tuerto de más de cuarenta años que dijo ser repartidor de las cartas del correo ordinario d’esa ciudad” con una misiva dirigida a don Alonso Ruiz de la Portilla. El alcalde del crimen las recibió y abrió, tras lo cual decidió su inclusión en los autos.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el recto del segundo folio.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías
Cota arquivística Legajo 25712,Expediente 1
Fólios 124r-125v
Transcrição Elisa García Prieto
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Ana Luísa Costa
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A Don Alonso Ruiz del portillo guarde dios en casa del corejidor de Reales Cordova

escribo a vmd otra como vmd bera i no trato en ella de algunas cosas por lo q refiero vmd que es si el sr don ju gustare de enbiarla al Consego no aia en ella cosa que le pueda enbarazar ai Remito a vmd Respuesta de la Carta que escribio a mi prima en quanto lo que vmd me dise de la mesa bendala vmd Por lo que quisiere y Remitame vmd luego al punto lo que dieren por ella q aunq es una cosa tan tenua no ara daños de Ropa Blanca me alle mal Parado y asi vmd haga con el sr adelantado me mande haser alguna y si no gustare de aserlo puede vmd con lo que dieren por la Mesa conBertirlo en eso y que ssea mui Buena q vmd teniendo las monjas de su pare y monjas q lo son tan de la mia no dudo de que bendra mui Buena Camisas de Canbrai i aga vmd buscar mui buenas puntas i grandes para las Balonas d ellas i para las Bueltas y que las bueltas sean sin lienço sino de las Puntas solas. aga vmd q lleben esa Carta a Ju de Cea que en ella le doi a ntender quien es pero poco ai que dar a ntender en eso quando sus obras lo disen Al fin cada qual no puede dar mas que aquello q tiene y el es tal ni aun contigo mismo oBra bien Pues no saBe entenderse ni conose q soi dueño de esta hasienda pero algun dia i no mui tarde llegara al conosimiento i ze a de aRepentir de mas de quatro cosas degelo vmd que obre como quisiere q algun dia lo mi prima me tiene con quidado pues tiene un asidente de dolor de cabesa quiera dios no sea de aqllo que yo le desseo yo tanbien no e stado bueno mas no se amire vmd de esto pues saBe Aquel adagio Bulgar que dise q es cosa Para moRir a sperar i no benir i mas quando lo que se espera es tal. en fin el sr don ju no quiere mandar se me Remita el bestido ni las libreas ya Beo que no lo hara su sa por no enbiarlo sino por lo q diran pero eso era fasil escusarlo con enbiarlo con un criado de secreto i que saliese de noche de esa ciudad quando nadie le pudiese ber i de esta forma me asia a mi merced i escusar el q digesen yo no me atrebo a scribirle a su señoria porq le gusGo enogado pues no me a Respondido A dos q e scrito ya beo q estoi mandado prender i traido en este Conbento de la merçed todo esto no Ase al caso porq si yo no me quiero dehar prender nadie lo a de conseguir i menos nro don po de Bega porq nos hase merçed a todos estos señores paRientes de mi muger y a mi por el consiguiente Pero aunq sea esto sigu el Rumbo de desir quien q la ocasion quita el pecado el q bino a traer la Requisitoria trago dos Camisas unas mangas de olan unos calsonsillos i unas bueltas i esto enbuelto en una toalla cuando vmd me ubiere de Remitir Ropa o dinero Remitamelo con Ju mi lacaio porque le e menester ala y a dios q ge a vmd muchos años q deseo y a menester mi asistençia esixa i junio 19 de 1658 años.

el Marqes de StaElla

cierto que estoi mui agradeçid mi ermano don migel galindo porque a quien este conbento a madado que todo lo que se ubiere de gastar baian a su casa por ello i oi que es el primer dia enbio çinquenta rriales para el plato.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases