PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1707-1711]. Copia de carta de Gaspar Díaz, artesano, para Francisco de Córdoba, administrador de millones.

Autor(es) Gaspar Díaz      
Destinatário(s) Francisco de Córdoba      
In English

Copy of a letter from Gaspar Díaz, an artisan, to Francisco de Córdoba, administrator of the 'Millones' (an indirect tax on food).

The author asks Francisco de Córdoba to send him a certain sum of money to the jail, in order to help him pay a debt.

The accused in this process was Manuel Díaz, a merchant. In 1712, his cousin Gaspar Díaz denounced him to the Inquisition, accusing him to follow the law of Moses. In 1714, the Inquisition of Cuenca started a process against him, accusing him of being a judaizer. However, the process was suspended some years after, when it was demonstrated that Gaspar Díaz had denounced his cousin only because of the animosity that existed between them and because Manuel had refused to help Gaspar economically while he was in jail. Between 1707 and 1711, Gaspar Díaz had been imprisoned in the Royal Jail for coin counterfeiting, together with his brother Diego Díaz and other relatives. While they were imprisoned, they had written letters threatening to denounce various relatives if they did not send them certain sums of money. Some of these letters were joined to the proceedings as a proof of the extortions made by the two brothers.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 136r > 136v

[1]

Sor Mio, de grande Estimaçion sera para mi, q

[2]
Vm y toda su familia gozen de muy cumplida Salud
[3]
la q a mi me asiste es buena, aunque por otra parte
[4]
muy mortificado de la prision, en que me allo Cum
[5]
plase la voluntad de Dios, pues asi nos Regala, y
[6]
se acuerda tanto de nosotros, aora suplico a Vm
[7]
me haga favor de embiarme dos Reales de a ocho por
[8]
que los neçesito para pagar unos quartos q estoy de
[9]
biendo en la Carçel, y para ello tengo empeñado
[10]
lo poco q tengo a questas, y asi Dios tenga en des
[11]
canso el alma del sor su Padre, que haga lo q llebo
[12]
Referido arriba que le doy mi palabra de no Vol
[13]
berle a cansar, y quedo confiado ara lo q le Suplico

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases