PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1602. Cópia de carta de João Nunes Baião para Isabel Mendes, sua mãe.

Autor(es) João Nunes Baião      
Destinatário(s) Isabel Mendes      
In English

Copy of a family letter from João Nunes Baião, a prisoner by the Inquisition, to his mother, Isabel Mendes.

The author regrets not having treated his mother as she deserves. He praises her handwriting and asks for wine to be delivered to him in prison: it helps him to forget and sleep. He recommends that she tells no one, not even his sister, about the secret correspondence between the two of them.

Thirty of the letters exchanged between Isabel Mendes and her son, João Nunes Baião, imprisoned in Goa since 1600, were seized by the inquisitors in 1603 and included in the proceedings against the mother. Isabel Mendes had written five of them, and her son, the other twenty-five. A complete net of servants and slaves had contributed to the correspondence exchange. After the system was discovered, Isabel Mendes was arrested and the letters were transcribed by the Goa Inquisition and sent to Lisbon. The cipher that some of them exhibited was replaced by alphabetic expressions.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 17r > 17v

[1]
pareçe q veo a salvo. De ter Laa os meus dous q forão em reposta
[2]
dos seus dous folguei mto, E mto mais per me dizer, q forão bem atados,
[3]
assi forão sempre todos. Juntamte Reçebi tres pedaçinhos de pan-
[4]
dolo, e hũa talhada de marmellada comprida q pareçia figo
[5]
passado, Lençinho atado, contudo folguei mto perq veo a mto
[6]
bom tempo. os seus Leo tam bem q se pode escuzar toda a outra
[7]
Letra, e tão depressa q Logo entendo tudo de q dou graças
[8]
a Ds per a boa disposição de VM perq nunca lhe vi tão boa
[9]
Letra. Acrescentelhe sempre Ds todos os bens do çeo. e da te-
[10]
rra. eu não digo q não ei de pedir mais nada, perq se eu
[11]
não tenho outro bem neste mundo senão a VM a quẽ ey de
[12]
pedir senão a quem deseja darme o coração como sempre
[13]
vi

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases