PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1829]. Carta de uma autora não identificada para José Moro espanhol, preso.

Autor(es) Anónima11      
Destinatário(s) José Moro      
In English

Love letter from an unidentified author to José Moro, a Spanish prisoner.

Love letter with complaints to an imprisoned addressee.

José Moro, a Spanish prisoner in the jail of Belém, Lisbon, was found with some papers and eleven counterfeit lead coins. Among the papers, hidden in the clothes of the prisoner, the warden found a book full of counts, drawings, letters and notes. Testifying about the reasons of his detention, the accused declared he had been arrested after the order of the Intendant to arrest every Spanish person, in the 7th of June 1828 (PS6024).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 44r > 45r

[1]

Asepreste Verde e triste

[2]
Copia da minha figura
[3]
Verde he minha esperança
[4]
Triste a minha ventura
[5]
Com Sumo gosto Pego na pena para comresponder
[6]
a hum bem que eu Tanto adoro e venero e que sempre vos
[7]
trago Retratado na Vista dos meu holhos pois para
[8]
toda a parte que holho sempre me parece que Veijo a
[9]
vossa formuzura.
[10]
Não se passa dia nem hora nem
[11]
estante que não Corra as suas Cartas pela vista dos meus
[12]
holhos qdo veijo o vosso delicado Cabelo os meus holhos
[13]
são duas fontes que se arrazão de Agoa pois que vos
[14]
não posso ver todos os dias veijo as vossas delicadas Pren
[15]
da ja não tenho alegria não tenho Consulação senão
[16]
qdo vos veijo pois não sei a hora que ha de ser da nossa
[17]
hunião q asim o meu Coracão terá descanso pois a minha

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases