PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1829. Carta de António José Martins Salgado, lavrador, para João Baptista de Sousa, cirurgião.

ResumoO autor repreende João Baptista por ter faltado a um prometido encontro.
Autor(es) António José Martins Salgado
Destinatário(s) João Baptista de Sousa            
De Portugal, Lisboa
Para Portugal, Lisboa
Contexto

A Intendência Geral da Polícia enviou um aviso à Guarda Real, onde se declarava que António José Martins Salgado tinha em seu poder três livros in folio furtados (dois encadernados e um em papel pintado, contendo várias pinturas, todos escritos em língua italiana) da Biblioteca do Real Mosteiro de S. Vicente: «Recopilação de Diversos Monumentos Antigos», «Primeira Centúria das Estampas Iluminadas e Não Iluminadas por Buchoz», «Primeiro Tomo das Antiguidades de Herculano». Feita a busca na possível morada do suspeito, não se encontraram livros nenhuns, mas antes quatro cartas que continham matéria considerada "suspeitosa". No processo, percebe-se que António José Martins Salgado e João Baptista de Sousa estiveram envolvidos no furto dos livros e em celebrações de magia sobre eles, envolvendo um padre. Percebe-se também alguma confusão entre as obras furtadas e o Livro de S. Cipriano. No processo há uma série de testemunhos relacionados com crenças mágicas.

Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Fundo Feitos Findos, Processos-Crime
Cota arquivística Letra J, Maço 192, Número 23, Caixa 512, Caderno [2]
Fólios [10]r-v
Transcrição Leonor Tavares
Revisão principal Rita Marquilhas
Contextualização Leonor Tavares
Modernização Catarina Carvalheiro
Anotação POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Data da transcrição2007

Page [10]r > [10]v

[1]
Snr João Bauptista

Não sei qual seja a desCulpa que Vme

[2]
quer que lhe pois esto he demais
[3]
ágora não tem desCulpa alguma
[4]
pois fasme Vme hir emvergonar
[5]
á hum Convento e aRanjar hum
[6]
Padre que hinda que venhão trinta
[7]
não vem nenhum milhor que es
[8]
te Vme permeteme a mim de vir i da
[9]
me a sua mão de amigo para não
[10]
faltar e o despois fasme destas, e por
[11]
metemdo ao Pedro que vinha ,
[12]
i ate agora estou a sua espera is
[13]
to não he asim de hoge não
[14]
ha de pasar qdo não Eu mesmo á
[15]
Cabo tudo em menos de 2 menutos

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases