PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1554]. Carta de Francisco Martins, padre, para destinatário anónimo, contador.

Autor(es) Francisco Martins      
Destinatário(s) Anónimo303      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 44r

[1]
esperar pella de Vmce a qual
[2]
se vier estimarey venha num
[3]
çiando boas novas de Vmce
[4]
e de sua saude: o q mto estima
[5]
rey: Nosso Senhor lha pa
[6]
emparo do meu sobrinho de
[7]
quem tenho mtas saudades em
[8]
Companhia de quem Vmce de
[9]
zeya. Eu de saude fico
[10]
Ds louvado e com ella ponpta
[11]
ao q Vmce me ordenar de seu
[12]
gosto.
[13]
[14]
Senhor Ahy vay a Ropa pesso
[15]
a Vmce pello amor de Ds ma
[16]
emvie mais depressa q puder
[17]
E vay essa Carta com essa
[18]
Ropa façame Vmce favor em
[19]
viallá a Pedro de Mattos
[20]
VCainho q he do seu filho E
[21]
q ficou qua por esquicimento
[22]
pesso tambem a Vmce q com
[23]
esta Ropa me emvie huma
[24]
[25]
Canastrinha de uvas da vinha ou de marmellos e me mande dizer, se se foy nella
[26]
maloas o q Vmce me podera fazer novo Com hum par de melois
[27]
Ou mandar me huma duzia de malancias q o q ellas custassem
[28]
Eu o satisfaria a Vmce qdo nos viçemos q Creio não se a de pasar
[29]
tanto tempo como se tem passado athe aqui porq desta sancta
[30]
Caza ja estamos despachados e não nos detem mais q hum
[31]
Seguro Real de sua Magestade pa q a justissa secullar
[32]
não emtenda comnosco histo he o q nos detem nestas car
[33]
tas guarde Vmce todo o segredo porq asim emporta desta
[34]
Não fassa Vmce participante mais q a minha Prima Margua
[35]
rida q estivesse saude e de mais a quem


Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation