PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1623. Carta não autógrafa de Dom Luís da Gama para o seu irmão, Dom Francisco da Gama, 4º conde da Vidigueira.

Autor(es) Dom Luís da Gama      
Destinatário(s) Dom Francisco da Gama      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 475r > 476v

[1]

[2]
meu irmão Como tem faltado as minhas cartas a VS he rezão q lhe de a causa
[3]
por q lhe não pareca q foi feito adrede e assĩ he necesso dar conta de mỹ. desd antes q VS se partisse de Madrid, o Pe Nuno Mascarenhas me escreveo
[4]
de Roma em Xbro de 621. q VS estava nomeado V Rey da India, logo mandei
[5]
tomar hũa falua pa mandar criado, mas foi o tpo tal que não pode partir
[6]
senão a 14 de Janeiro e por mais diliga q fes tomando Postas de Madrid
[7]
pa lisboa. não pode chegar senão depois de VS partido tres dias, o que sinti mto,
[8]
p tra tenho escrito algũas a VS mas em duas q tenho suas, hũa de Mocã-
[9]
biq outra comecada em Cochim, e acabada em Goa me não dis VS q lhe
[10]
foi dada algũa; Mto me alegrei de saber a boa saude q VS ficava
[11]
premita Deos conservarlha mtos annos mtos beĩs como VS deseja
[12]
[13]
Grande pesar tenho da perda das naos em q VS foi, foi grão desgraça ha-
[14]
vendo peleijado tanto valor, perderẽsse na entrada de Mocãbique, se tive-
[15]
ra liberde logo me fora a corte porq entendo fora de efeito; assĩ pa os mnros en-
[16]
tenderem como da parte de VS se fes tudo o que comvinha como pa se lhe mandar
[17]
o socorro de q tem tanta neceçide, mas ha quinze mezes e mo que estou preso neste
[18]
castello. e havendo onze q sua Mage respondeo a Memorial meu q dando
[19]
fiança de des mil crusados. se me tornasse minha fazenda e papeis que se me tem
[20]
tomado/ fosse solto e me aprezentasse em Madrid, per competencia do comisso
[21]
de estado de casta o de Portugal. não sou solto. nem sei qdo se resolvera a quem
[22]
toca mandar esta ordem. / pa o ser; se VS se lembrava de mỹ como era rezão
[23]
e lhe eu mereço não paçara eu este trabalho. e VS tivera quẽ acudisse as suas cou-
[24]
zas como convinha. Mas pa o q eu mereco por meus pecados inda isto he pouco;
[25]
seja Deos louvado com tudo; o modo da minha prisão tera VS sabido plas cartas
[26]
da sra Conda q as q eu escrevia a VS chegarão depois de partidas as naos, E
[27]
po isso me antecipo tanto nesta. por q lhe não aconteca o q as outras
[28]
[29]
A Prevenção q VS fes em mandar o Galeão de secoro a Ormus era muy
[30]
boa e de importancia se aquella fortza se não houvese entregue por fraqueza de
[31]
quem nella estava, mto dezejo ver os Mnros do Consso de Portugal pa lhes.
[32]
fazer ver qtos annos ha q eu pronostiquei esta perda; se se fizesse a fortalleza em

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases