PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1542]. Carta de Pedro López de la Cañada, tañedor de vihuela, para su madre Isabel de la Cañada, su hermano Diego Martínez de la Cañada, clérigo, y una hermana.

ResumoPedro López de la Cañada informa a su madre y hermanos de algunos detalles del proceso e insiste en que hagan todo lo que les indica para que pueda salir cuanto antes de prisión. También solicita a su hermano Diego Martínez de la Cañada que acuda pronto a verle.
Autor(es) Pedro López de la Cañada
Destinatário(s) Isabel de la Cañada            
De España, Toledo, Ocaña
Para España, Salamanca
Contexto

El reo de este proceso era Pedro López de la Cañada, músico y maestro de danza. Fue acusado por la Inquisición de Toledo del delito de bigamia por haberse casado dos veces: primero con Lucía de Aguirre en Salamanca hacia 1541 y después con María Alonso en Ocaña (Toledo) a mediados de 1542. Antes había contraído matrimonio con Ana de Osorio, pero el casamiento fue anulado. También se sospechaba que podía haberse casado con una joven de la corte, si bien este hecho no pudo probarse. Las cartas que Pedro López de la Cañada escribió a sus familiares fueron redactadas desde la cárcel real de Ocaña (Toledo), interceptadas antes de salir de prisión e incorporadas a su proceso como prueba. En ellas empleó un método de cifrado consistente en la sustitución de las vocales por una letra "p", sobre cuyo caído trazaba diversas rayas horizontales, de una a cinco, indicando con este número cuál era la vocal reemplazada. Finalmente, Pedro López de la Cañada fue condenado a abjurar de levi en auto público de fe y a una pena de destierro por dos años de la ciudad y arzobispado de Toledo.

Bibliografía:

Serrano Sánchez, Carmen (2014), "El hombre de los tres nombres: cartas de un músico bígamo ante el Santo Oficio", en Castillo Gómez, Antonio y Sierra Blas, Verónica (dirs.), Cartas - Lettres - Lettere. Discursos, prácticas y representaciones epistolares (siglos XIV-XX), Alcalá de Henares (Madrid), Universidad de Alcalá, pp. 349-364.

Suporte un folio de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 26, Expediente 18
Fólios 21r-v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page 21r > 21v

[1]
[2]
Señor madre

y ermanos ziertas cartas e escrito a vasmds aziendoles

[3]
saver de mis negozios y de mis pasiones que son
[4]
tantas que se espantarian si vien las supyesen
[5]
yo me e detenido pensando de los acavar con cavalle
[6]
ros y la corona parezeme señores que no puedo a
[7]
cavar nada con este juez qu es de los mas malos
[8]
ombres que ay en el mundo que no se me quiere e
[9]
nevir asta ver la sentenzia y aun dize que an
[10]
que me den por de corona que me lo a de apelar para
[11]
Roma o para consejo de ordenes por tanto e acor
[12]
dado de enviaros señor a llamar porque no puedo sa
[13]
lir de aqui si no venis a negoziar por mi porque sal
[14]
ga de aqui antes que venga la corte a esta villa porque viene
[15]
Ronquillo en ella y si me alla en esta carzel castigarme a
[16]
por lo echo soplico a vasmds que agan por mi todo lo que
[17]
e enviado aze a dezir y mas lo que envio agora porq es
[18]
lo que aze al caso para todos al señor mi tio e escrito
[19]
dos cartas y aora señores le dad essa carta en ella va
[20]
que de parte d ella a vasmds d ella y le envio a llamar que venga con
[21]
con vos para que se de orden en mi salida porque si vasmds
[22]
no vienen en toda mi vida me puedo livrar soplico a vamd
[23]
que no me desmanparen pues que nunca me an desmanpa
[24]
rado en mui muchos negozios que e tenido pues que ansi
[25]
lo quiere mi ventura soplico a vuestras merzedes
[26]
que vengan muy vrebe y que traygan despacho
[27]
como dicho tengo porque salga de aqui porque
[28]
en verdad que e miedo que me e de tullezer en esta
[29]
carzel con es las prisiones que tengo no alargo mas
[30]
sino que vasmds agan lo que yo espero y vasmds desean

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases