PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1801. Carta de don Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, conde de Gavia la Grande, para su mujer, doña María Antonia Godoy, condesa de Valdelagrana.

Autor(es) Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba      
Destinatário(s) Maria Antonia de Godoy      
In English

Letter from Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, count of Gavia la Grande, to his wife María Antonia de Godoy, countess of Valdelagrana.

Mariano de los Ríos writes to his wife to blame her for her non-compliance of the Royal Order which required the conjugal reunion. He addresses all the issues that María Antonia had put forward to delay her departure to the court. In addition, he is surprised for her refusal to their daughter´s marriage to her suitor, considering he is in a good economic situation.

In this trial two different aspects converge. In 1808, the count of Gavia la Grande, Mariano de los Ríos Fernández de Córdoba, presented a brief to the King to ask for a return of his rent in order to defray the expenses arisen from his health conditions. These health problems demanded from him to take baths. Besides, he also asked for a four-year moratorium for the payment of his loans during which he would not be bother by his creditors. This situation of economic failure had been dragging on since 1786, when the crown intervened the entailed estates of Gavia la Grande. In addition, there was marital discord between the count of Gavia la Grande and his wife Antonia María de Godoy, countess of Valdelagrana. And despite the countess´ tries to achieve marital gathering in 1787 by calling on the King, she did not get the desirable outcome. This situation repeated again in 1790 and, a few years later, in 1793. Furthermore, on his coming of age (25 years old), the firstborn son of the Counts of Gavia la Grande y Valdelagrana, Diego de los Ríos Godoy, made a request for the crown to allow him to administrate the intervened rent. A few years later some malicious rumours towards his son and wife’s conduct were spread by the count of Gavia la Grande, provably motivated by the aforementioned fact. These rumours had to be proven by the Corregidor of Cordoba, who did not succeed in doing so. In 1800, the houses of Gavia la Grande and Valdelagrana were facing a situation of economic emergency, therefore, the count of Gavia la Grande tried to reconcile with his wife. It was the moment to put behind the marital discord, not really to achieve a conjugal understanding, but to alleviate the financial problems of the two houses. This is the context in which these eleven letters, with the exception of one, are exchanged between the count of Gavia la Grande and the countess of Valdelagrana throughout the years 1800 and 1801. In the letters can be glimpsed the conjugal and family problems, as well as the reasonable attempts to restore cohabitation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [13]r > [13]v

[1]

Mi Querida Mariquita; quando se trata de

[2]
no admitir la sinceridad, y buena fe cuya
[3]
devilidad no es de esperar por mas tiempo de tu Jui
[4]
cio, y Christiandad, pues el proseguir en semejantes te
[5]
mas que no solo eludira los vinculos mas sagrados, y
[6]
progresivos de la Casa y familia, sino que se esta
[7]
a pique de arriesgarlos para siempre con desdoro de
[8]
todos y cargo de la conciencia de quien ocasione o
[9]
se deje aconsejar de semejantes desacuerdos, y esto es,
[10]
lo que yo, ya no omitire insinuar para libertar
[11]
de una vez las impresiones que pudiera cruzarse
[12]
en recargo de mis obligaciones, y aun añadire de tomar
[13]
los resolutivos medios que me dictare la razon y autori
[14]
dad para que se verifique irremisiblemente quanto crea
[15]
util a todos verificandose lo mas brebe nro viaje a es
[16]
ta Corte, en conseqa creo oportuno decirte padeces
[17]
alguna equivocacion en orden al Espiritu del Decreto
[18]
de 31 de Julio ultimo pues la unica causa que suspen
[19]
dio tu viaje fue la de suplicar yo, no tubiese efecto
[20]
la primera orden por lo terminante y estrecha; y en
[21]
su lugar se espidio la que rige: comence el cumplimto
[22]
de ella dandote dos meses para que evacuases tus va

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases