PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1713. Carta de Bernardo Fadrique, platero de buril, para su cuñada María Francisca Serón.

ResumoEl autor informa a su cuñada María Francisca Serón sobre el paradero y el estado de Pedro Fadrique, hermano de aquél y marido de ésta.
Autor(es) Bernardo Fadrique
Destinatário(s) María Francisca Serón            
De América, México, Nueva Veracruz
Para América, Guatemala
Contexto

El reo de este proceso es Pedro Fadrique de Orellana, alias "Gachupín", platero de buril, natural del Puerto de Santamaría (Cádiz) y vecino de la ciudad de Veracruz (México). Fue acusado del delito de bigamia por haberse casado dos veces: primero con Josefa Salcedo en Sevilla, y después con María Francisca Serón en Guatemala. Para contraer el segundo matrimonio se valió de tres falsos testigos que afirmaron que estaba soltero. Su hermano, Bernardo Fadrique, también platero de buril y natural del Puerto de Santamaría, intenta ayudar a su hermano escribiendo una carta a María Francisca de Serón y haciéndole creer que Josefa Salcedo, la primera mujer de Pedro Fadrique, ya había fallecido. En el proceso se demuestra que en el momento de escribir dicha carta Josefa Salcedo estaba viva. El reo fue condenado a cien azotes y a diez años de prisión.

Bibliografía:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

Arquivo Archivo General de la Nación de México
Repository Instituciones Coloniales
Fundo Inquisición
Cota arquivística Volumen 737, Expediente 2
Fólios 211r-213r
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição1999

Page 211r > 211v

[1]

Muy señora mia aunque no tengo la fortuna

[2]
de mereser el que mi corto valor pueda mostrarse
[3]
agradesido a tantos fabores como estoy informado
[4]
que mi hermano ha resevido de Vmd no tan solo
[5]
de su boca lo he llegado a saver sino tambien de al
[6]
gunos sujetos que han venido a esta ciud de la
[7]
Veracruz en donde quedo aguardando las hor
[8]
denes de Vmd para que me mande en quanto
[9]
yo valiere que executare en rescompensa de sus
[10]
muchos fabores.

[11]

Muy sa mia por las notizias que emos tenido el año

[12]
de onse en españa de un sujeto que salio de Huaxaca
[13]
para españa en la flota del Gral d Andres ce
[14]
pez que avieno llegado a cadiz y aviendo sido
[15]
el tal conosido de mi hermano en Huaxaca adquiri
[16]
luego que llego a dha ciud de cadiz el informe de mi
[17]
Herm el qual fue luego ha parar a casa y aviendole
[18]
notiziado a mi Padre como mi hermano se avia ca
[19]
sado en Guatemala a lo qual no se le dio credito

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases