PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1584. Carta de Benito Boyer, impresor de libros, para Diego Navarro Maldonado, mercader de libros.

Autor(es) Benito Boyer      
Destinatário(s) Diego Navarro Maldonado      
In English

Letter from Benito Boyer, a book printer, to Diego Navarro Maldonado, a book trader.

The author explains to Diego Navarro Maldonado the details of the shipping of some books, explaining him how they must be sold and how to make the transaction.

The process was opened against Diego Navarro Maldonado, a book trader, and Juan de Treviño, a bookseller, for having received forbidden books in Spain. Specifically, the process focuses on the transaction of two hundred copies of the “Vatable Bible” sent from the book printer Benito Boyer to Diego Navarro Maldonado. Vatable Bibles have took the name after François Vatable, a French philologist and exegete who is credited for translating the bible directly from Hebrew in 1545. This translation’s dissemination aroused great controversy at the time. The copies of this bible were very expensive and Benito Boyer wanted to do business sending two hundred of them to Nueva Espana. Nevertheless, the Inquisition included Vatable Bible in the list of banned books, shattering Benito Boyer’s trading plans.

Reference:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 271r > 271v

[1]
Ilte señor

La presente no servira para mas de avisar a vm como en la flota

[2]
que este presente mes de junio parte este año de mill y quinientos y
[3]
ochenta y quatro años d este pueblo de santLucar de barrameda
[4]
para essa tierra de nueva españa que va por general d ella don diego
[5]
de Arze embio a vm quarenta caxas de libros por mi quenta
[6]
Registrados en la nao que dios salve de franco spinola llamada
[7]
santa maria de Aratia que va por maestre Rodrigo madera y
[8]
las dichas quarenta caxas de libros y con sus çerraduras y llaves
[9]
y marcadas de la marca de fuera de no uno a quarenta bien
[10]
acondiçionadas que assi las mandara vm Reçibir y donde no q
[11]
pague el dho maestre el daño que oviere que dios no quiera. y a
[12]
qui incluso va el conoçimiento del dho maestre de la dha Ropa
[13]
y como en el se contiene mandara vm Reçibir o quien su poder
[14]
uviere Recibir en el puerto de st Juan de Ulua dicha mra
[15]
bien tratada y condicionada como dicho es sin pagarle del
[16]
porte flete ny averias cosa ninguna d ello porq como consta
[17]
por dichos conocimientos yo le e pagado aqui todos los gastos
[18]
y portes y de la dicha mra mandare vm proceder y haçer lo
[19]
siguiente d ello.

[20]

Conforme a la memoria que va aqui Incluso de los libros que van

[21]
dentro las dichas quarenta caxas con sus precios y como vm
[22]
por ella vera montan los dichos libros enquadernados como
[23]
diçe la dicha memoria treinta y ocho mill y doscientos y veinteyocho R
[24]
coste d aqui d españa como se venden dichos libros a todos
[25]
y mas fuera d estos montan los gastos fletes y otra cosas
[26]
que he gastado por envio de las dichas quarenta caxas nueve mill
[27]
y ochocientos y Veintetres R y en reales de contado lo e pagado todo
[28]
como vm bera por el menudo cada cosa por si por el menudo en
[29]
fin de la memoria de las dichas quarenta caxas con sus
[30]
preçios a que me remito.

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases