PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1817. Carta de Santiago Tapia Isla para Manuela Toledano López y Celestino Crespo Organi.

ResumoEl autor se disculpa con Manuela Toledano López por no poder ir a verla. También se dirige a Celestino Crespo Organi, a quien manda saludos.
Autor(es) Santiago Tapia Isla
Destinatário(s) Manuela Toledano López       Celestino Crespo Organi      
De España, Burgos, Cabezón de la Sierra
Para España, Palencia, Astudillo
Contexto

Pleito de 1817 de Miguel Toledano, padre de Manuela Toledano López, contra Santiago Tapia Isla por estupro. Miguel Toledano, vecino de Pedrosa del Príncipe (Burgos), se querelló contra Santiago Tapia, vecino de Astudillo (Palencia) por haber dejado embarazada a su hija, Manuela Toledano López, y por haberse desentendido de ella. Concretamente, al acusado se le recriminó que «por sus falsas promesas y seducciones amorososas logró el torpe designio de haberla desflorado (a Manuela Toledano López) y triunfado de su virginidad (fl. 69r)». Manuela Toledano López dio a luz el 14 de octubre de 1817, aunque el hijo murió al poco de nacer. La parte demandante reclamó al acusado el cumplimiento de esponsales y el resarcimiento de daños causados contra el «honor, buena fama y estimación de Manuela Toledano (fl. 68)».

Durante el proceso, la parte demandante presentó cuatro cartas, todas ellas escritas por Santiago Tapia Isla. Las cartas PS6268 y PS6269, fueron aportadas para demostrar que existía una relación amorosa entre autor y destinatario. Las cartas PS6270 y PS6271, dirigidas a Celestino Crespo Organi (un amigo común de la pareja) y a la propia Manuela Toledano López, fueron aportadas para demostrar la intención de abandono por parte de Santiago Tapia Isla, ya que fueron escritas pocos días después del parto y su contenido revelaba «lo torpe e ilícito de su trato con la referida Manuela (fl. 69r)». En las misivas cartas se aprecia la intención de Santiago Tapia Isla de mantener en secreto su relación con la joven, ya sea ocultando los nombres mediante el uso de siglas (PS6268 y PS6269), ya sea aludiendo a otra persona en el sobrescrito (PS6271).

Suporte un folio de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 884, Expediente 3, Folia 67r-v
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page 67r > 67v

[1]
Cavezon y 9brê 4 de 1817

Mi afecta Manuela recibi tu carta con fecha del 2 del

[2]
coriente me alegro de tu saluz la mi es vuena a Ds gs
[3]
rezivi el voton y demas por el Ariero Jose:

[4]

Amiga el motibo de

[5]
no poder ir alla es porqe no se puede faltar de aqui un Punto
[6]
y si determino el pasar se ba a saver y acaso mi Padre me
[7]
echara en ora mala. qita la ocasion qita el Peligro

[8]

ya é sabido

[9]
todo el resultao pero en todo me alegro tu vuena combale
[10]
cencia al pesar de mis contratiempos. y bagatelas. yo se
[11]
que me corespondes Amante pero yo no puedo decirte la fuerza
[12]
de las amantes pasiones que me zitan

[13]

querida no me des

[14]
algun sentimiento ya sabes el pensar de todos los mios
[15]
y si solo yo estoy á no abandonarte no es posible el unir
[16]
se otra criatura qe no mediando aquellas circustancias qe dic
[17]
ta la Razon Natural: es quanto te digo que determines
[18]
tu i Dispongas lo que qieras. â tu Ermana Politica qe que
[19]
do con el cuidao no es tarde dila que reciva mil afectos
[20]
de oro para qien sepa querer no te Puedo decir mas adonde allas un honbre
[21]
que oy sepa querer ablemos claros tortola Paloma y todo entrañas de mi
[22]
corazon

[23]
tu siempre trunfante
[24]
Santiago tapia
[25]
[26]
Manuela

PD yo no hago animo de d ir á astudillo

[27]
amiga asta qe no se acave este Punto
[28]
quando no me pase otra Nobedad
[29]
celestino Recibe los afectos de tu amigo
[30]
que siempre es tuyo Santiago.
[31]
Dila qe por el correo ô por este
[32]
hico del tio Mamo qe lo a cho vien
[33]
me escriva. â nadie de una
[34]
carta

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases