PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1572. Carta de Gonzalo Martín para su sobrino Amado Martín.

Autor(es) Gonzalo Martín      
Destinatário(s) Amaro Martín      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page

[1]
Sñor hijo e sobrino

Voestra carta recebimos co mucho gusto por saber nuevas de voestra

[2]
salut co muyto mas deseos de reçebir a vos que no a la carta
[3]
porq sienpre pesavamos que ya erades muerto. quanto a lo que
[4]
escrevis a voestro padre y noestro ya es muerto a diez anos que se
[5]
fallecio nosotros vos enviamos la respuesta presente y es que estamos
[6]
todos mucho buenos y de salut dios sea loado. Yo migel perez voestro
[7]
tio y tutor y voestra ermana ysabel martinez ya es casada co hu
[8]
hobre que vino de la matela que se llama frco perez mucho
[9]
horrado yo vre y todos vuestros tios y ermanos y esta voestra
[10]
ermana y todos voestros primos y parientes os Rogamos que tanto que
[11]
esta vierdes y voestro tienpo for coplido luego vos vengais y no
[12]
nos hagais que vamos por vos sino que luego vengais procurar por
[13]
vta hazienda porq no teneis necesidad de andar por tieras
[14]
ajenas y dexar perder voestra hazienda. quanto a lo qe nos enbiais
[15]
dizir que enbiastes aca otro mesajero antes d este de aora hazemos
[16]
vos a saber que desde el dia que d esta tiera salistes nuca mas
[17]
vimos carta voestra ni vimos nuevas de vos asta el presente dia ni tal
[18]
carta nuca l aca vimos ni tal mesajero e porque asi es vdad
[19]
lo juramos a los santos evajelios y a esta cruz de dios. que
[20]
nuca vimos otra carta ni otro mesajero sino a ju alvarez y a
[21]
lo que nos enbiais dizir que os enbiemos dizir de dode vino
[22]
vo voestra madrastra elha se llama beatriz ianes e vino de castro
[23]
roupal que mui bien lo sabeis y esta mucho deseosa de v vostra
[24]
persona y os enbia dizir que luego os vegais y le agais este plazer
[25]
vostro ermano pedro martim y Ju martim abos estan moços por
[26]
casar y bras martín tanbien ninho por casar, vostra tia ma
[27]
martín ya es muerta avera nueve años y sus fijas todas so ya
[28]
casadas sino huna que esta por casar que se lhama beatriz y todos
[29]
vostros parietes y parientas estan de salu y se holgaro mucho
[30]
co las nuevas de la voestra carta que ca ya va susodicho todos
[31]
pesavamos que erades muerto, todos vos Rogamos que como dicho
[32]
tenemos que luego vengais y no mas sino que voestra madrastra e yo
[33]
migel perez vostro tio y tutor y vostra ermana y todos vuestros
[34]
ermanos e primos e parientes os embiamos muchas encomiendas y lo mas
[35]
el portador os dara coenta de lo que se qua pasa porque no nos
[36]
enfadaramos de os escriv sino fuera por se enfadar el escribano y
[37]
no mas sino que quedamos Rogado a dios por voestra salut

[38]
d este
[39]
taullas oy domingo diezysiete de febrero de 1572
[40]
a lo que vos nos madardes
[41]
de los vostros trios y madre y ermana y ermanos
[42]
beatriz ianes
[43]
migel perez po miz isabel martin
[44]
yo glo martin que lo escrivi ju
[45]
miz
[46]
go miz A mi sobrino Amaro Martin en Valdemoro tierra del arçobispado de
[47]
Toledo mi sobrino

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases