PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1619. Carta de Manuel André, pescador, para su hermana Domingas Martins.

Autor(es) Manuel André      
Destinatário(s) Domingas Martins      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 10r

[1]

Irmana pois que no. poso Con lla perçona

[2]
Seya Con esta oya de papel que nela
[3]
sepais novas deste desterrado q asin pme poso
[4]
lamar pois que tantos anos ey faltado de su terra
[5]
Mas confio en dios que presto ey de cõprir mis de
[6]
seyos que son boinos y çonfio en la madre de dios
[7]
da lus de ir daquey asin ando de uno ano a esta
[8]
parte me an çorido muchos trabayos me y pre
[9]
dido çoanto tenia y alapaey por las bonas orazones
[10]
que rezou V m a nosa sr da Lus que ey 3 dias y no
[11]
ches sobre la auga mylagrozamte pasou un
[12]
navio y mi acoyeu ya no quero en vir mas descõ
[13]
solasones pois reçebi çoando me dixeran que
[14]
mi ermana estava casada y me tenho mui
[15]
dichoso estar casada quen V m diz e no se
[16]
ofereçe otra cosa sen que nuestro pe gde
[17]
a V m çomo pode a mi prima ma frz la chu
[18]
pina e a maria dios e a mi prima maria frz
[19]
e laura de olivera e a mi ermana anna
[20]
e a todas la personas que per mim preguntare
[21]
fecha en este

[22]
porto del calloz a 15 de
[23]
adbril de 16i9 annos de su ermano
[24]
Mannuell andre

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases