PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1758. Carta de David de Jacob López de Fonseca para Jacob Taboada.

ResumoEl autor escribe a Jacob Taboada para clarificar el sentido de algunas palabras que le escribió en una carta precedente.
Autor(es) David de Jacob López de Fonseca
Destinatário(s) Jacob Taboada            
De América, Curasao
Para Holanda, Amsterdam
Contexto

Ante la sospecha de que las comunidades sefardíes traficaban con mercancías e informaciones en perjuicio de la Corona Inglesa, varias embarcaciones procedentes de o destinadas a Holanda fueron interceptadas. Efectivamente, las disposiciones en las Actas de Navegación de Cromwell prohibían el comercio de las colonias inglesas con Holanda, España, Francia y sus respectivos territorios ultramarinos. Los procesos, custodiados en el Supremo Tribunal del Almirantazgo, surgen en el contexto de cuatro momentos de gran crispación entre ambas potencias: la Segunda Guerra anglo-neerlandesa (1665-1667); la Tercera Guerra anglo-neerlandesa (1672-1674); la Guerra de los Siete Años (1756-1763); y la Cuarta Guerra anglo-neerlandesa (1780-1784). La documentación encontrada a bordo y preservada en archivo -correspondencia particular y registros de carga- constituyó una prueba documental de la práctica de contrabando y tráfico de mercancías en alta mar. Las cartas aquí descritas demuestran además la calidad de las relaciones mantenidas en el seno de familias sefardíes (judíos y conversos), con existencia de sociabilidades distribuidas estratégicamente: por un lado, los colonos situados bajo la línea del Ecuador, concretamente en un área de las siete provincias de las Indias Occidentales (El Caribe), en el ámbito de las posesiones ultramarinas holandesas; por otro lado, familiares y compañeros de negocios, situados en los principales puertos y centros de actividad financiera y mercantil en el Atlántico Norte.

En algunas de estas cartas se observan vestigios de préstamos léxicos tomados del inglés o del neerlandés. Así sucede, por ejemplo, con algunas palabras del campo léxico-semántico del comercio, como las formas "ousove" o "azoes", que remiten al inglés "hoshead" o al neerlandés "okshoofd", una medida antigua de volumen.

La carta aquí transcrita forma parte de un conjunto de cartas que viajaban a bordo del navío De Curaçaose Visser, capitaneado por Jacob Visser y proveniente de Curasao rumbo a Ámsterdam a través de Las Antillas. Esta correspondencia comprendía igualmente cartas particulares escritas en francés, holandés y algunas en hebreo destinadas a varias ciudades holandesas, así como algunas dirigidas a los directores de la Compañía Holandesa de las Indias Occidentales.

Suporte un folio de papel escrito por el recto.
Arquivo The National Archives
Repository Records of the High Court of Admiralty
Fundo 32/178
Cota arquivística Part 3
Fólios [1]r
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Ana Leitão
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page [1]r

[1]
Amigo Jacob Taboda Curação 10 marco A 1758
[2]

Debaixo de Cubierta de Sr Jacob Calvo Resebÿ la de vmd P la

[3]
qual veo la salud que le Companha lo que me es de mucho
[4]
Gusto. sin enbargo el sintimiento que vm se huya sentido
[5]
de la que le escrevÿ pues no lo avra echo e e no me dar vm lugar
[6]
pues con la metafora que prinçipio quizer seguir mas
[7]
como vm se toma de que lo haga no respondo sino rego
[8]
va rego viene y solo dire como vm dize llevar la calderi
[9]
ta y hisopo y todo dezir amen los cueros espero salgan
[10]
megores que los otros quedo a sus obediençia tanto yo como
[11]
la sra my madre D lo gde em compa de su fam los annos
[12]
que le dezea certo servidor de vm q S M B

[13]
David de Jb Lopez de fona

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases