PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1650-1660]. Carta de María de Castro, costurera, para Miguel de Torres Salinas, escribano.

ResumoLa autora solicita a Miguel de Torres Salinas dinero para ropa y otros favores.
Autor(es) María de Castro
Destinatário(s) Miguel de Torres Salinas            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

Pleito de 1661 de Felipe de Nogueira, alcalde y regidor de Santiago de Compostela, con María Castro y Miguel de Torres Salinas, por amancebamiento. María de Castro era costurera y natural de Pontevedra; Miguel de Torres era escribano y natural de Villarcayo (Burgos). María de Castro se trasladó a Santiago de Compostela acompañada de Mariana de Torres Salinas, hermana de Miguel de Torres Salinas. En el proceso se comprobó que Miguel de Torres Salinas, casado con Jacilda Rodríguez, mantenía una relación amorosa con María de Castro, soltera. Como consta en el auto, Miguel de Torres Salinas fue obligado a pagar 3.000 maravedís y a hacer vida maridable con su mujer; María de Castro fue obligada a pagar un marco de plata y a no volver a Santiago de Compostela en un período de dos años.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto.
Arquivo Archivo del Reino de Galicia
Repository Judicial
Fundo Real Audiencia de Galicia
Cota arquivística Legajo 15756, Expediente 20
Fólios 94r-v y 95r
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page 94r > 94v

[1]

sr migel de

[2]
torres mucho me alegro el saber
[3]
de su salud y me pesa de
[4]
q Vm ande con pena
[5]
por mi pues yo estoy aqui
[6]
con mucho gusto porq
[7]
la sra q me tiene me ase
[8]
mucha m y agasajo y a
[9]
si Vm puede estarlo
[10]
tanbien en quanto lo q V
[11]
m me dise me baya con
[12]
Vm eso no puede ser por
[13]
aber tan poco tienpo q es
[14]
toy en este santo conbento
[15]
y pareser mal y dar mala
[16]
nota de mi yo estare todo
[17]
el tienpo q Vm gusta
[18]
re q ya sabe Vm q yo no
[19]
soy amiga de andar pa
[20]
seando tierras y asi su
[21]
plico no de Vm credito
[22]
a nada q le digan por ser todo mentira q aunq
[23]
ese sor ablaba conmigo era por una mi amiga y ar
[24]
guna bes me dio unos quartos por rrespeto de e
[25]
lla y desirle yo tenia nesesidad sin otro mal aora
[26]
suplico a Vm me la aga de remitirme algun
[27]
dinero q tengo mucho menester d el y lo

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation