PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1772. Carta de Polonia Fernández de Córdoba a un participante no identificado.

Autor(es) Polonia Fernández de Córdoba      
Destinatário(s) Anónimo281      
In English

Letter from Polonia Fernández de Córdoba to an unidentified addressee.

The author writes to an unidentified addressee relating him what happened with friar Gerónimo de Guzmán, trying to remember everything in order to be as accurate as possible.

Polonia Fernández de Córdoba, an unmarried woman from Membrillera, resorted to the Inquisition Tribunal to relieve her conscience of the burden of what had happened between her and her confessor, Gerónimo Guzmán. Polonia Fernández related that, during some baths he had been prescribed to do, she had touched him in 'forbidden ways', but she claimed that she had never had any intention other that charity. In this letter, she relates these facts as accurately as possible, because she considered what happened very serious. The proceedings are incomplete, so we do not know who was the addressee of this letter and why it was joined to the proceedings.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 5r > 5v

[1]
Abe maria purisima señor

recibi la de uste con la que cobre al

[2]
gun aliento i cierro los ojos a cuanto el demo
[3]
nio me puede fomentar para traerme in
[4]
qieta a el fin no e segido mi ditamen ni el
[5]
de personas inorantes si solo de quien saben
[6]
bien su obligacion i el temor de dios con el
[7]
que egecutaran lo gusto i conbeniente no
[8]
quisiera dar a uste tanto que acer ni ser
[9]
tan molesta mas siendo esto negocio de tanta
[10]
inportancia que un equiboco puede ser mo
[11]
tibo para acer dudar a diferentes guicios de lo
[12]
que ello en si es por lo que estoi en duda en
[13]
mi declaracion si esta como sucedio esta cla
[14]
usula que abiendo io tenido o caido en una
[15]
flaqueza antes de suceder esto i flaque
[16]
za con que perdi mi estimacion con mis er
[17]
manos i con gusta causa e padecido i pa
[18]
dezgo algunos trabagos por la precision que
[19]
tengo d estar en su compania i la berguenza

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases