PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1560-1561]. Carta de Juan de Guzmán, tejedor de terciopelo y familiar del Santo Oficio, para Juan Pérez de Ribadeneira, mayordomo.

Autor(es) Juan de Guzmán      
Destinatário(s) Juan Pérez de Ribadeneira      
In English

Letter from, Juan de Guzmán, velvet weaver, to Juan Pérez de Ribadeneira, administrator.

The author answers some questions that Juan Pérez de Ribadeneira made him, giving his version of the facts that were referred to the addressee.

The accused in this process was Juan de Guzmán, velvet weaver. In 1651 he was accused by the Inquisition Tribunal, under request of García de Toledo, because he had burst in the house of the latter, challenging him to a duel. The reason of their confrontation was that Juan de Guzmán had already been arrested under request of García de Toledo baceuse of an unpaid debt. Juan Pérez de Ribadeneira, administrator of García de Toledo, had acted as a guarantor for this debt. Juan de Guzmán, however, had alleged that the debt had been cancelled, but that García de Toledo was angry with him because he had not accepted to go to Malta to serve a brother of García de Toledo, Martín. The proceedings are incomplete, so we cannot know if the accused was eventually condemned and which was the sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [11]r > [11]v

[1]

soy muy Enemigo d tantos papeles y espeçialmente d

[2]
los onbres qe estan en la carçel qiero abrebiar palabras
[3]
porq pareze ya cosa d muchachos y responder lo q açe al qa
[4]
so. En lo q toca a los dineros q diçe q qiere cobrar ya yo tengo
[5]
dicho qe tiene raçon y q no le qulpo En q lo cobre y q me yço mer
[6]
çed en Ello y q le qiero pagar de lo q tengo y no puedo mas porq
[7]
si mas pudiera porq nadie dixera qe daba mal galardo
[8]
n abiendome echo buena obra ya le ubiera pagado porq no so
[9]
y tan falto d conoçimiento si las obras no an sido como er
[10]
a raçon sera por no mas d no aber pagado pero las
[11]
palabras son muy buenas y no ay para q ablar tanto
[12]
los onbreos q no tienen manos porq estando un onbre pre
[13]
so como esta no se a d alargar tanto y por eso digo q no
[14]
tienen manos en lo q diçe d nabaro q es cosa trillada para
[15]
otros onbres como el se puede deçir porq no soy onbre
[16]
q ablo mas de la raçon y yo digo mexor verdad q no el mas
[17]
remitome a los capitulos de ytalya q el q miente es el des
[18]
mentido y yo no tengo para q buscalle a el busqme el
[19]
y allarame En lo q diçe qe se a pagado si sera diçe q no le
[20]
de disculpas tan açedas nunca di sastifaçion a nadie
[21]
no tengo por q dalla ni menos la doy pero agradeçer la
[22]
s buenas obras q me açen agradezcolas muy mucho pero no
[23]
me dexo sopear de nadie quando tengo raçon En lo q diçe d
[24]
don martin no me pareçe mal q sus criados fbuelban por
[25]
el quando ubiere porq yo no digo q no es buen caballero
[26]
mas digo q lo a echo muy bellacamente conmigo porq
[27]
me a traydo en palabras y echadome a perder y aora no
[28]
me abla y esto se lo dire megor a el y esta muy bien dicho y yo
[29]
lo sustentare. En lo q me enbia a deçir qe e dicho d don garçia
[30]
yo lo sustentare y se lo dire mejor delante adondqiera
[31]
de mi persona a la suya porq los cavalleros q se tienen
[32]
por cavalleros no an d açer obras

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation