PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1682]. Carta de Leandro José de Ribera y Sotomayor para María de Mendoza y Espinosa.

ResumoEl autor le da instrucciones a la destinataria sobre cómo deben mantener una corresponencia secreta y le da su consentimiento para que su confesor inicie los trámites para el matrimonio, comunicándoselo a la madre de la novia.
Autor(es) Leandro José de Rivera y Sotomayor
Destinatário(s) María de Mendoza y Espinosa            
De España, Sevilla, Carmona
Para España, Sevilla, Carmona
Contexto

Pleito por promesa de matrimonio incumplida presentado por María de Mendoza contra Leandro José de Rivera. Éste reconoció haber dado palabra de casamiento y haber sido el autor de las cartas que ella presentó como prueba. Sin embargo, alegó haber sido engañado por su prometida al ocultar que su padre era mulato. Ella lo negó presentando testigos y pruebas de la falsedad de dicha acusación, además de probar el trato frecuente de sus familias, lo que habría dificultado ocultar un hecho tan notorio. La sentencia fue favorable a María de Mendoza y condenó a Leandro José a cumpir con su palabra de casamiento y pagar las costas del proceso.

Al final de la carta aquí transcrita hay una anotación posterior: "aqui las probanzas en 20 folios".

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y recto del segundo.
Arquivo Archivo General del Arzobispado de Sevilla
Repository Justicia
Fundo Palabra de casamiento
Cota arquivística Legajo 13849, Expediente 1
Fólios 32r-v
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Page 32r > 32v

[1]

Esposa y Dueño mio. estoi en Cre

[2]
encia de que tienes poco lugar de
[3]
escrivirme y aora menos. que Siempre
[4]
por el hospedaje de Antonia. Y assi con
[5]
muchas mas Veras é estimado tus
[6]
letras assi por el travajo que te abra cos
[7]
tado el hazerlas como por la dha de
[8]
lograr yo el berlas. Y te Suplico
[9]
qe hagas toda diligencia por escri
[10]
virme antes que me baia para qe
[11]
lleve por consuelo en mi ausencia el
[12]
papel con que me favorecieres.

[13]

No tengo cossa de novedad que dezirte

[14]
solo que estube el Domingo con mi
[15]
madre Ysabel y dispusimos la forma
[16]
de escrivirle io a su merçed y quando
[17]
tu quisieres escrivirme le daras el papel
[18]
a mi Me ysabel para que lo meta en su

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation