PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1734. Carta de Marcos de la Peña para Bartolomé Manuel de Isla Angulo, presbítero.

ResumoEl autor pide a Bartolomé Manuel de Isla que le envíe dinero para poder hacer frente a sus necesidades.
Autor(es) Marcos de la Peña
Destinatário(s) Bartolomé Manuel de Isla Angulo            
De España, Burgos, Villalaín
Para España, Burgos, Villalaín
Contexto

En 1755 los albaceas testamentarios del presbítero Bartolomé Manuel de Isla Angulo llevaron a cabo una recopilación y presentación de las cuentas del finado. Esos albaceas eran Manuel Ruiz de Salazar y Francisco Fernández Carranza, sobrinos políticos del difunto y ambos viudos. Su intención, además del pago de las deudas pendientes, era dirimir ante la justicia si ciertas propiedades del religioso podían pasar a la herencia de sus hijos. Entre los justificantes de las deudas existentes se conservaron dos misivas (PSCR9554 y PSCR9555), que ocupan el mismo pliego y que contenían el siguiente recibo: "Recibí de don Francisco Fernández Carranza cincuenta reales de vellón, los mismos que me quedó a dar don Bartolomé Isla. Y si pareciere deberme más cantidad por no estar la cuenta presente, se me ha de hacer bueno. Y por ser verdad lo firmé en Villalaín, y enero 15 de 1743 años. Don Marcos de la Peña".

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto y por el verso del segundo cuarto.
Arquivo Archivo Histórico Provincial de Burgos
Repository Justicia Municipal
Fundo Procesos Judiciales
Cota arquivística Legajo 548, Expediente 1
Fólios 285r y [285a]v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2016

Page 285r

[1]

Muy sr y dueño mio, alegrame

[2]
infinito estas dos letras allen
[3]
a Vmd con perfecta salud, la q
[4]
yo disfruto queda muy a su or
[5]
den deseando me mande en co
[6]
sas de su mayor agrado.

[7]

Por allarme achacoso de mi Pier

[8]
na, no Paso a Ponerme a su obe
[9]
dienzia, y asi doi notizia a Vmd
[10]
como tengo dhas la zien misas
[11]
que Vmd me encargo dias haze,
[12]
y asi estimare Vmd me Remi
[13]
ta con el Portador si no Pudiese
[14]
toda la limosna, la metad, Por
[15]
que me allo sin tener Para ber
[16]
zas algarro; quedo fiado, me fa
[17]
borezera como ast aqui, y me
[18]
mande de esta muy suya zidad
[19]
y marzo 17 de 1734 a

[20]
Amigo ex corde Dn marcos de
[21]
la Peña
[22]
[23]
Sr Dn Bartolome de isla

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases