PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1825]. Carta anónima dirigida a Isidoro de Encarnação Queirós, desembargador.

Autor(es) Anónimo58      
Destinatário(s) Isidoro da Encarnação Queirós      
In English

Anonymous letter sent to Isidoro de Encarnação Queirós, a judge.

The author points the name and the whereabouts of the man who assaulted the addressee;he corrects some information given in a previous letter.

The judge Isidoro de Encarnação Queirós was the victim of an assault to his house. While he and his housekeeper, the widow Teresa Joaquina, as well as his goddaughter, Maria de Jesus, who was under 15, were dining at home, three men entered the house with the help of their accomplice, the judge's servant, Tomás José, a Spanish from the Asturias. The victims were menaced with knives and a dagger and the judge was robbed of 150 coins and a silver watch. The housekeeper went to the window and cried for help, but the burglars had already fled when the police arrived. Nevertheless they were identified and caught some days later.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 226r

[1]

Na carta que se lhe es

[2]
creveo que dezia q
[3]
era o sue Criado foi
[4]
emgano he hum q
[5]
ajudou a robalo q é
[6]
galego que esta na di
[7]
ta taverna q fas esqui
[8]
na defronte do Illmo Ga
[9]
ma Lobo como lhe digo na ou
[10]
tra minha, o do Ladro
[11]
ali he caxeiro emfim
[12]
como valente e q foi
[13]
para o agarar e robarem
[14]
emfim logo o ve na di
[15]
ta taberna
[16]
Chamase João Gonçalves

[17]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases