PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1683]. Carta de [Ana de Bos] para o seu tio, prior.

Autor(es) Ana de Bos      
Destinatário(s) Anónimo520      
In English

Denunciation letter from [Ana de Bos] to her uncle, a priest.

The author denounces the wife of a servant in their father's house.

Ana de Bos and Catarina de Bos were the daughters of the surgeon António Ferreira and the nieces of a priest. They wrote to the Inquisition to complain about Joana Roldoa, a servant in their parents' house, whom they accused of witchcraft and divinations. When she was arrested, the suspect said that her mistress, Marta de Bos, wanted her son to become a priest so that he would remain unmarried and she would become the only mistress in the house in the event of her husband's death.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 3r >

[1]

Meu Tio estou Lembranda

[2]
disto q va repetido aserca de
[3]
Jona Roldoua asim q vm
[4]
me mandara dezer da sor
[5]
te q as e de dezer se a cau
[6]
za lhe parese mateira ca
[7]
pas de se saber- disse Jona
[8]
Roldoua deante de mim
[9]
q vendo cumugar humas
[10]
pesouas lhe vira deitar a S Ni
[11]
colão a cada huma sua ben
[12]
são dise mais deante de mim
[13]
aserca de huma pesoua
[14]
tomar estado q so o de fre
[15]
ira avia tomar ainda q
[16]
seus pais não quizese porq
[17]
o mino Jesus so pa isso a
[18]
criara pa ser so sua e dise
[19]
mais estando huma pesou
[20]
a mto mal pedindo a em
[21]
comedase a Ds respodeu q

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases